1
0
mirror of https://github.com/arsenetar/dupeguru.git synced 2024-10-30 05:15:57 +00:00
dupeguru/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/ui.po

1169 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-10-24 20:45:25 +00:00
# Translators:
2022-05-09 00:40:37 +00:00
# Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2022
# Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2022
#
msgid ""
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgstr ""
2022-05-09 00:40:37 +00:00
"Last-Translator: Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/pt_BR/)\n"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
"Language: pt_BR\n"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/app.py:81
msgid "Quit"
msgstr "Encerrar"
#: qt/app.py:82 qt/preferences_dialog.py:116
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Options"
msgstr "Opções"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/app.py:83 qt/ignore_list_dialog.py:32
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Ignore List"
msgstr "Lista Ignorar"
#: qt/app.py:84 qt/app.py:179 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Clear Picture Cache"
msgstr "Apagar Cache de Fotos"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/app.py:85 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "dupeGuru Help"
msgstr "Ajuda dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/app.py:86 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "About dupeGuru"
msgstr "Sobre o dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/app.py:87
msgid "Open Debug Log"
msgstr "Abrir Registro de Depuração"
#: qt/app.py:180 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Do you really want to remove all your cached picture analysis?"
msgstr "Deseja remover todo o cache das fotos já analizadas?"
#: qt/app.py:184
msgid "Picture cache cleared."
msgstr "Cache de fotos apagado."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/app.py:251
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "{} file (*.{})"
msgstr "Arquivo {} (*.{})"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Deletion Options"
msgstr "Opções de Apagamento"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:35 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Link deleted files"
msgstr "Criar link dos arquivos apagados"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid ""
"After having deleted a duplicate, place a link targeting the reference file "
"to replace the deleted file."
msgstr ""
"Após apagar uma duplicata, cria um link direcionado ao arquivo original para"
" substituir o arquivo apagado."
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:44
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Hardlink"
msgstr "Hardlink"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:44
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Symlink"
msgstr "Symlink"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:48
2013-12-07 15:26:01 +00:00
msgid " (unsupported)"
msgstr "(incompatível)"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:49 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Directly delete files"
msgstr "Apagar arquivos imediatamente"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:51 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid ""
"Instead of sending files to trash, delete them directly. This option is "
"usually used as a workaround when the normal deletion method doesn't work."
msgstr ""
"Apaga os arquivos imediatamente ao invés de movê-los para o Lixo. Essa opção"
" é usada como alternativa para quando o método normal falha."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:60 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/details_table.py:16 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/details_table.py:16 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Selected"
msgstr "Seleção"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/details_table.py:16 qt/directories_model.py:24
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:64 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Load Results..."
msgstr "Carregar…"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:65 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Results Window"
msgstr "Janela de Resultados"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:66
msgid "Add Folder..."
msgstr "Adicionar Pasta…"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:74 qt/result_window.py:100
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:76 qt/result_window.py:108
msgid "View"
msgstr "Visualização"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:78 qt/result_window.py:110
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:80 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Load Recent Results"
msgstr "Carregar Resultados Recentes"
#: qt/directories_dialog.py:116 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Application Mode:"
msgstr "Modo de Aplicação:"
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: qt/directories_dialog.py:128 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Scan Type:"
msgstr "Tipo de Scan:"
#: qt/directories_dialog.py:135
msgid "More Options"
msgstr "Mais opções"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:139 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select folders to scan and press \"Scan\"."
2013-12-07 15:26:01 +00:00
msgstr "Selecione as pastas desejadas e clique em “Escanear”."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:163 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Load Results"
2012-07-07 20:08:30 +00:00
msgstr "Carregar"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:166 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:230
msgid "Unsaved results"
msgstr "Resultados não salvos"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:231 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "You have unsaved results, do you really want to quit?"
2013-12-07 15:26:01 +00:00
msgstr "Você possui resultados não salvos, deseja encerrar assim mesmo?"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:239 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select a folder to add to the scanning list"
msgstr "Selecione uma pasta para adicionar ao escaneamento"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:266 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select a results file to load"
msgstr "Selecione um resultado para carregar"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:267
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Todos os Arquivos (*.*)"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:267 qt/result_window.py:311
msgid "dupeGuru Results (*.dupeguru)"
msgstr "Resultados do dupeGuru (*.dupeguru)"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:278
msgid "Start a new scan"
msgstr "Iniciar um novo escaneamento"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:279 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "You have unsaved results, do you really want to continue?"
msgstr "Você possui resultados não salvos, deseja continuar mesmo assim?"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_model.py:23 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_model.py:23 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_model.py:24 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Excluded"
msgstr "Excluído"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_model.py:24 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/ignore_list_dialog.py:45 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover Seleção"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/ignore_list_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/ignore_list_dialog.py:47 qt/problem_dialog.py:61
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: qt/me/details_dialog.py:18 qt/pe/details_dialog.py:24
#: qt/result_window.py:56 qt/result_window.py:192 qt/se/details_dialog.py:18
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: qt/me/preferences_dialog.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Tags to scan:"
msgstr "Escanear Tags:"
#: qt/me/preferences_dialog.py:36 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
#: qt/me/preferences_dialog.py:38 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: qt/me/preferences_dialog.py:40 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: qt/me/preferences_dialog.py:42 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Title"
msgstr "Nome"
#: qt/me/preferences_dialog.py:44 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
#: qt/me/preferences_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: qt/me/preferences_dialog.py:50 qt/se/preferences_dialog.py:30
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Word weighting"
msgstr "Importância da palavra"
#: qt/me/preferences_dialog.py:52 qt/se/preferences_dialog.py:32
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Match similar words"
msgstr "Coincidir palavras similares"
#: qt/me/preferences_dialog.py:54 qt/pe/preferences_dialog.py:21
#: qt/se/preferences_dialog.py:34 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Can mix file kind"
msgstr "Pode misturar tipo de arquivo"
#: qt/me/preferences_dialog.py:56 qt/pe/preferences_dialog.py:23
#: qt/se/preferences_dialog.py:36 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Use regular expressions when filtering"
msgstr "Usar expressões regulares ao filtrar"
#: qt/me/preferences_dialog.py:58 qt/pe/preferences_dialog.py:25
#: qt/se/preferences_dialog.py:38 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Remove empty folders on delete or move"
msgstr "Remover pastas vazias ao apagar ou mover"
#: qt/me/preferences_dialog.py:60 qt/pe/preferences_dialog.py:27
#: qt/se/preferences_dialog.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Ignore duplicates hardlinking to the same file"
msgstr "Ignorar duplicatas de hardlink a um mesmo arquivo"
#: qt/me/preferences_dialog.py:62 qt/pe/preferences_dialog.py:29
#: qt/se/preferences_dialog.py:62 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Debug mode (restart required)"
msgstr "Modo de Depuração (requer reinício)"
#: qt/pe/preferences_dialog.py:19 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Match pictures of different dimensions"
msgstr "Coincidir fotos de dimensões diferentes"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:43
msgid "Filter Hardness:"
msgstr "Pressão do Filtro:"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:69
msgid "More Results"
msgstr "+ Resultados"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:74
msgid "Fewer Results"
msgstr "- Resultados"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:81
msgid "Font size:"
msgstr "Tam. fonte:"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:85
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:91 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Copy and Move:"
msgstr "Copiar e Mover:"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:94 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Right in destination"
msgstr "Exatamente no destino"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:95 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Recreate relative path"
msgstr "Recriar caminho relativo"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:96 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Recreate absolute path"
msgstr "Recriar caminho absoluto"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:99
msgid "Custom Command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
2012-07-20 17:44:06 +00:00
msgstr "Comando personalizado (argumentos: %d (dup), %r (ref)):"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:174
msgid "dupeGuru has to restart for language changes to take effect."
msgstr ""
"É necessário reiniciar o dupeGuru para que as mudanças de idioma surtam "
"efeito."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/prioritize_dialog.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Re-Prioritize duplicates"
2013-12-07 15:26:01 +00:00
msgstr "Repriorizar duplicatas"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/prioritize_dialog.py:79 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid ""
"Add criteria to the right box and click OK to send the dupes that correspond"
" the best to these criteria to their respective group's reference position. "
"Read the help file for more information."
msgstr ""
2013-12-07 15:26:01 +00:00
"Adicione critérios à caixa da direita e clique em OK para elevar as "
"duplicatas à posição de referência em seus respectivos grupos, baseado nos "
"critérios escolhidos. Leia a Ajuda para maiores informações."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/problem_dialog.py:33 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Problems!"
msgstr "Problemas!"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/problem_dialog.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid ""
"There were problems processing some (or all) of the files. The cause of "
"these problems are described in the table below. Those files were not "
"removed from your results."
msgstr ""
"Problemas ao processar alguns (ou todos) os arquivos. A causa dos problemas "
"está detalhada abaixo. Esses arquivos não foram removidos dos seus "
"resultados."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/problem_dialog.py:56
msgid "Reveal Selected"
2013-12-07 15:26:01 +00:00
msgstr "Mostrar Seleção"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:57 qt/result_window.py:104 qt/result_window.py:167
#: qt/result_window.py:191 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:58 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Show Dupes Only"
msgstr "Mostrar Somente Duplicatas"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Show Delta Values"
msgstr "Mostrar Valores Delta"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:60
msgid "Send Marked to Recycle Bin..."
msgstr "Mover Marcados para o Lixo…"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:61 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Move Marked to..."
msgstr "Mover Marcados para…"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:62 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Copy Marked to..."
msgstr "Copiar Marcados para…"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:63 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Remove Marked from Results"
msgstr "Remover Marcados dos Resultados"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:64 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Re-Prioritize Results..."
2013-12-07 15:26:01 +00:00
msgstr "Repriorizar Resultados…"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:67 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Remove Selected from Results"
msgstr "Remover Seleção dos Resultados"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:71 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Add Selected to Ignore List"
msgstr "Adicionar Seleção à Lista Ignorar"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2013-04-27 14:42:55 +00:00
msgid "Make Selected into Reference"
msgstr "Fazer da Seleção Referência"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:77 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Open Selected with Default Application"
msgstr "Abrir Seleção com Aplicativo Padrão"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:80
msgid "Open Containing Folder of Selected"
msgstr "Abrir Pasta da Seleção"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:82 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Rename Selected"
msgstr "Renomear Seleção"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:83 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Mark All"
2013-12-07 15:26:01 +00:00
msgstr "Marcar Tudo"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:84 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Mark None"
2013-12-07 15:26:01 +00:00
msgstr "Desmarcar Tudo"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:85 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Invert Marking"
msgstr "Inverter Marcação"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:86 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Mark Selected"
msgstr "Marcar Seleção"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:87
msgid "Export To HTML"
msgstr "Exportar como HTML"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:88
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Export To CSV"
msgstr "Exportar como CSV"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:89 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Save Results..."
msgstr "Salvar Resultados…"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:90 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Invoke Custom Command"
msgstr "Executar Comando Personalizado"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:102
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:106 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:163
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:185
msgid "{} Results"
msgstr "Resultados do {}"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:193 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Dupes Only"
msgstr "Duplicatas"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:194
msgid "Delta Values"
msgstr "Valores Delta"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:310 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select a file to save your results to"
2012-07-20 17:44:06 +00:00
msgstr "Selecione onde salvar seus resultados"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/se/preferences_dialog.py:41
msgid "Ignore files smaller than"
msgstr "Ignorar arquivos menores que"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/se/preferences_dialog.py:52 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "KB"
msgstr "KB"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "%@ Results"
msgstr "Resultados do %@"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ação"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Add New Folder..."
msgstr "Adicionar Pasta…"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Buscar atualizações automaticamente"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Bring All to Front"
2013-12-07 15:26:01 +00:00
msgstr "Trazer Todas para Frente"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Check for update..."
msgstr "Buscar Atualizações…"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Custom command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
msgstr "Comando personalizado (argumentos: %d (dup), %r (ref)):"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Details of Selected File"
msgstr "Detalhes do Arquivo Selecionado"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Details Panel"
msgstr "Painel de Detalhes"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Pastas"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "dupeGuru"
msgstr "dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "dupeGuru Preferences"
msgstr "Preferências do dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "dupeGuru Results"
msgstr "Resultados do dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "dupeGuru Website"
msgstr "Site do dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Export Results to CSV"
msgstr "Exportar Resultados para CSV"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Export Results to XHTML"
msgstr "Exportar Resultados para XHTML"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Fewer results"
msgstr "- resultados"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Filter hardness:"
msgstr "Pressão do filtro:"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Filter Results..."
msgstr "Filtrar Resultados…"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Folder Selection Window"
msgstr "Janela de Seleção de Pasta"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Font Size:"
msgstr "Tam. Fonte:"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Hide dupeGuru"
msgstr "Ocultar dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Outros"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Ignore files smaller than:"
msgstr "Ignorar arquivos menores que:"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Load from file..."
msgstr "Carregar do arquivo…"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "More results"
2012-07-07 20:08:30 +00:00
msgstr "+ resultados"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências…"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Quick Look"
msgstr "Visualização Rápida"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Quit dupeGuru"
msgstr "Encerrar dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restaurar Padrões"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Reset To Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Reveal"
msgstr "Mostrar"
2012-07-31 20:47:10 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Reveal Selected in Finder"
msgstr "Mostrar Seleção no Finder"
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2013-12-07 15:26:01 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
2013-12-07 15:26:01 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Send Marked to Trash..."
msgstr "Mover Marcados para o Lixo…"
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Start Duplicate Scan"
msgstr "Iniciar Escaneamento de Duplicata"
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "The name '%@' already exists."
2013-12-07 15:26:01 +00:00
msgstr "O nome %@ já existe."
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Janela"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Zoom"
2013-12-07 15:26:01 +00:00
msgstr "Ampliar/Reduzir"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\app.py:158
msgid "Exclusion Filters"
msgstr "Filtros de Exclusão"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\directories_dialog.py:91
msgid "Scan Results"
msgstr "Resultados da varredura"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\directories_dialog.py:95
msgid "Load Directories..."
msgstr "Carregar diretórios..."
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\directories_dialog.py:96
msgid "Save Directories..."
msgstr "Salvar diretórios..."
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\directories_dialog.py:337
msgid "Select a directories file to load"
msgstr "Selecione um arquivo de diretórios para carregar"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\directories_dialog.py:338
msgid "dupeGuru Results (*.dupegurudirs)"
msgstr "Diretórios de dupeGuru (* .dupegurudirs)"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\directories_dialog.py:347
msgid "Select a file to save your directories to"
msgstr "Selecione um arquivo para salvar seus diretórios"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\directories_dialog.py:348
msgid "dupeGuru Directories (*.dupegurudirs)"
msgstr "Diretórios de dupeGuru (* .dupegurudirs)"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\exclude_list_dialog.py:44
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\exclude_list_dialog.py:46
msgid "Restore defaults"
msgstr "Restaurar padrões"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\exclude_list_dialog.py:47
msgid "Test string"
msgstr "String de teste"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\exclude_list_dialog.py:83
msgid "Type a python regular expression here..."
msgstr "Digite uma expressão regular python aqui..."
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\exclude_list_dialog.py:85
msgid "Type a file system path or filename here..."
msgstr "Digite um caminho ou nome de arquivo do sistema de arquivos aqui..."
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
msgid ""
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happen to match one of the regular expressions.<br>For each file collected two tests are perfomed on each of them to determine whether or not to filter them out:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
"<li>2. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the test string feature by pasting a fake path in it:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
msgstr ""
"Essas expressões regulares Python (diferenciando maiúsculas e minúsculas) filtrarão os arquivos durante as varreduras.<br>Directores também terão seu <strong>estado padrão</strong> definido como \"Excluído\" na guia Diretórios se seu nome corresponder a uma das expressões regulares selecionadas.<br>Para cada arquivo coletado, dois testes são realizados para determinar se deve ou não ignorá-lo completamente:<br><li>\n"
"1. Expressões regulares sem separador de caminho serão comparadas apenas ao nome do arquivo.<li>2. Expressões regulares com pelo menos um separador de caminho serão comparadas ao caminho completo para o arquivo.</li><br>\n"
"Exemplo: se você deseja filtrar arquivos .PNG apenas do diretório \"Minhas imagens\":<br><code>*Minhas\\sImagens\\\\.*\\.png</code><br><br>Você pode testar a expressão regular com o botão \"string de teste\" após colar um caminho falso no campo de teste:<br><code>C:\\\\Usuário\\Minhas Imagens\\test.png</code><br><br>\n"
"As expressões regulares correspondentes serão destacadas.<br>Se houver pelo menos um destaque, o caminho ou nome do arquivo testado será ignorado durante as varreduras.<br><br>Diretórios e arquivos que começam com um ponto '.' são filtrados por padrão.<br><br>"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\exclude_list_table.py:36
msgid "Compilation error: "
msgstr "Erro de compilação:"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\image_viewer.py:56
msgid "Increase zoom"
msgstr "Aumentar zoom"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\image_viewer.py:66
msgid "Decrease zoom"
msgstr "Diminuir zoom"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\image_viewer.py:71
msgid "Ctrl+/"
msgstr "Ctrl+/"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\image_viewer.py:76
msgid "Normal size"
msgstr "Tamanho normal"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\image_viewer.py:81
msgid "Ctrl+*"
msgstr "Ctrl+*"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\image_viewer.py:86
msgid "Best fit"
msgstr "Melhor ajuste"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\preferences_dialog.py:49
msgid "Picture cache mode:"
msgstr "Modo de cache de imagem:"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\preferences_dialog.py:56
msgid "Override theme icons in viewer toolbar"
msgstr "Substituir os ícones do tema na barra de ferramentas do visualizador"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\preferences_dialog.py:58
msgid ""
"Use our own internal icons instead of those provided by the theme engine"
msgstr ""
"Use nossos próprios ícones internos em vez dos fornecidos pelo mecanismo de "
"tema"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\preferences_dialog.py:66
msgid "Show scrollbars in image viewers"
msgstr "Mostrar barras de rolagem em visualizadores de imagens"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\preferences_dialog.py:68
msgid ""
"When the image displayed doesn't fit the viewport, show scrollbars to span "
"the view around"
msgstr ""
"Quando a imagem exibida não couber na janela de visualização, mostre as "
"barras de rolagem para abranger a visualização"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:156
msgid "Use default position for tab bar (requires restart)"
msgstr "Use a posição padrão para a barra de guias (requer reinicialização)"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:158
msgid ""
"Place the tab bar below the main menu instead of next to it\n"
"On MacOS, the tab bar will fill up the window's width instead."
msgstr ""
"Coloque a barra de guias abaixo do menu principal em vez de ao lado dele\n"
"No MacOS, a barra de guias preencherá a largura da janela."
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:172
msgid "Use bold font for references"
msgstr "Use fonte em negrito para referências"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:176
msgid "Reference foreground color:"
msgstr "Cor de primeiro plano de referência:"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:179
msgid "Reference background color:"
msgstr "Cor de fundo de referência:"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:182 qt\preferences_dialog.py:216
msgid "Delta foreground color:"
msgstr "Cor de primeiro plano do delta:"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:195
msgid "Show the title bar and can be docked"
msgstr "Mostra a barra de título e pode ser encaixada"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:197
msgid ""
"While the title bar is hidden, use the modifier key to drag the floating "
"window around"
msgstr ""
"Enquanto a barra de título está oculta, use a tecla modificadora para "
"arrastar a janela flutuante"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:199
msgid "The title bar can only be disabled while the window is docked"
msgstr ""
"A barra de título só pode ser desativada enquanto a janela está encaixada"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:202
msgid "Vertical title bar"
msgstr "Barra de título vertical"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:204
msgid ""
"Change the title bar from horizontal on top, to vertical on the left side"
msgstr ""
"Altere a barra de título de horizontal na parte superior para vertical no "
"lado esquerdo"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\tabbed_window.py:44
msgid "Show tab bar"
msgstr "Mostrar barra de abas"
2021-03-22 03:45:19 +00:00
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
msgid ""
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happens to match one of the selected regular expressions.<br>For each file collected, two tests are performed to determine whether or not to completely ignore it:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
"<li>2. Regular expressions with at least one path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the \"test string\" button after pasting a fake path in the test field:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path or filename tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
msgstr ""
"Essas expressões regulares Python (diferenciando maiúsculas e minúsculas) filtrarão os arquivos durante as varreduras.<br>Directores também terão seu <strong>estado padrão</strong> definido como \"Excluído\" na guia Diretórios se seu nome corresponder a uma das expressões regulares selecionadas.<br>Para cada arquivo coletado, dois testes são realizados para determinar se deve ou não ignorá-lo completamente:<br><li>\n"
"1. Expressões regulares sem separador de caminho serão comparadas apenas ao nome do arquivo.<li>2. Expressões regulares com pelo menos um separador de caminho serão comparadas ao caminho completo para o arquivo.</li><br>\n"
"Exemplo: se você deseja filtrar arquivos .PNG apenas do diretório \"Minhas imagens\":<br><code>*Minhas\\sImagens\\\\.*\\.png</code><br><br>Você pode testar a expressão regular com o botão \"string de teste\" após colar um caminho falso no campo de teste:<br><code>C:\\\\Usuário\\Minhas Imagens\\test.png</code><br><br>\n"
"As expressões regulares correspondentes serão destacadas.<br>Se houver pelo menos um destaque, o caminho ou nome do arquivo testado será ignorado durante as varreduras.<br><br>Diretórios e arquivos que começam com um ponto '.' são filtrados por padrão.<br><br>"
#: qt\app.py:256
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: qt\preferences_dialog.py:150
msgid "General Interface"
msgstr "Interface Geral"
#: qt\preferences_dialog.py:176
msgid "Result Table"
msgstr "Tabela de Resultados"
#: qt\preferences_dialog.py:205
msgid "Details Window"
msgstr "Janela de Detalhes"
#: qt\preferences_dialog.py:285
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: qt\preferences_dialog.py:286
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: qt\se\preferences_dialog.py:70
msgid "Partially hash files bigger than"
msgstr ""
#: qt\se\preferences_dialog.py:80
msgid "MB"
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:163
msgid "Use native OS dialogs"
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:166
msgid ""
"For actions such as file/folder selection use the OS native dialogs.\n"
"Some native dialogs have limited functionality."
msgstr ""
#: qt\se\preferences_dialog.py:68
msgid "Ignore files larger than"
msgstr ""
#: qt\app.py:135 qt\app.py:293
msgid "Clear Cache"
msgstr ""
#: qt\app.py:294
msgid ""
"Do you really want to clear the cache? This will remove all cached file "
"hashes and picture analysis."
msgstr ""
#: qt\app.py:299
msgid "Cache cleared."
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:173
msgid "Use dark style"
msgstr ""
2022-05-09 00:40:37 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:241
msgid "Profile scan operation"
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:242
msgid "Profile the scan operation and save logs for optimization."
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:246
msgid "Logs located in: <a href=\"{}\">{}</a>"
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:291
msgid "Debug"
msgstr ""
#: qt\about_box.py:31
msgid "About {}"
msgstr "Sobre o {}"
#: qt\about_box.py:47
msgid "Version {}"
msgstr "Versão {}"
#: qt\about_box.py:49 qt\about_box.py:75
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: qt\about_box.py:54
msgid "Licensed under GPLv3"
msgstr "Licenciado sob GPLv3"
#: qt\about_box.py:68
msgid "No update available."
msgstr ""
#: qt\about_box.py:71
msgid "New version {} available, download <a href=\"{}\">here</a>."
msgstr ""
#: qt\error_report_dialog.py:50
msgid "Error Report"
msgstr "Relatório de Erro"
#: qt\error_report_dialog.py:54
msgid "Something went wrong. How about reporting the error?"
msgstr "Algo deu errado. Deseja relatar o erro?"
#: qt\error_report_dialog.py:60
msgid ""
"Error reports should be reported as GitHub issues. You can copy the error traceback above and paste it in a new issue.\n"
2022-05-09 00:40:37 +00:00
"\n"
"Please make sure to run a search for any already existing issues beforehand. Also make sure to test the very latest version available from the repository, since the bug you are experiencing might have already been patched.\n"
"\n"
"What usually really helps is if you add a description of how you got the error. Thanks!\n"
"\n"
"Although the application should continue to run after this error, it may be in an unstable state, so it is recommended that you restart the application."
msgstr ""
"Os relatórios de erros devem ser relatados como problemas do GitHub. Você pode copiar o rastreamento do erro acima e colá-lo em uma nova edição.\n"
2022-05-09 00:40:37 +00:00
"\n"
"Por favor, certifique-se de executar uma pesquisa de qualquer problema já existente com antecedência. Certifique-se também de testar a versão mais recente disponível no repositório, uma vez que o bug que você está enfrentando pode já ter sido corrigido.\n"
"\n"
"O que geralmente ajuda muito é adicionar uma descrição de como o erro ocorreu. Obrigado!\n"
"\n"
"Embora o aplicativo deva continuar a ser executado após esse erro, ele pode estar em um estado instável, portanto, é recomendável reiniciar o aplicativo."
#: qt\error_report_dialog.py:80
msgid "Go to GitHub"
msgstr "Ir para o GitHub"
2022-05-09 00:40:37 +00:00
#: qt\preferences.py:24
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: qt\preferences.py:25
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: qt\preferences.py:26
msgid "Greek"
msgstr "Grega"
#: qt\preferences.py:27
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: qt\preferences.py:28
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: qt\preferences.py:29
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: qt\preferences.py:30
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
#: qt\preferences.py:31
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: qt\preferences.py:32
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: qt\preferences.py:33
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: qt\preferences.py:34
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
#: qt\preferences.py:35
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: qt\preferences.py:36
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: qt\preferences.py:37
msgid "Brazilian"
msgstr "Português Brasileiro"
#: qt\preferences.py:38
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: qt\preferences.py:39
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: qt\preferences.py:40
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: qt\preferences.py:41
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: qt\preferences.py:42
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: qt\recent.py:54
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar Lista"
#: qt\search_edit.py:78
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#: qt\preferences_dialog.py:219
msgid ""
"These options are for advanced users or for very specific situations, most "
"users should not have to modify these."
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:225
msgid "Include existence check after scan completion"
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:227
msgid "Ignore difference in mtime when loading cached digests"
msgstr ""
#: qt\progress_window.py:64
msgid "Cancel?"
msgstr ""
#: qt\progress_window.py:65
msgid "Are you sure you want to cancel? All progress will be lost."
msgstr ""
#: qt\exclude_list_dialog.py:161
msgid ""
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happens to match one of the selected regular expressions.<br>For each file collected, two tests are performed to determine whether or not to completely ignore it:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
"<li>2. Regular expressions with at least one path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the \"test string\" button after pasting a fake path in the test field:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path or filename tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
msgstr ""