1
0
mirror of https://github.com/arsenetar/dupeguru.git synced 2024-10-30 05:15:57 +00:00
dupeguru/locale/it/LC_MESSAGES/ui.po

1184 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-10-24 20:45:25 +00:00
# Translators:
2022-05-09 00:40:37 +00:00
# Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2022
# Emanuele, 2022
# Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2022
2022-07-08 02:57:59 +00:00
# Giovanni, 2022
2021-03-10 03:16:37 +00:00
#
msgid ""
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgstr ""
2022-07-08 02:57:59 +00:00
"Last-Translator: Giovanni, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/it/)\n"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
"Language: it\n"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
2022-07-08 02:57:59 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/app.py:81
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
#: qt/app.py:82 qt/preferences_dialog.py:116
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/app.py:83 qt/ignore_list_dialog.py:32
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Ignore List"
msgstr "Lista elementi ignorati"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2021-03-10 03:16:37 +00:00
#: qt/app.py:84 qt/app.py:179 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Clear Picture Cache"
msgstr "Cancella la cache delle immagini"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/app.py:85 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "dupeGuru Help"
msgstr "Aiuto di dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/app.py:86 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "About dupeGuru"
msgstr "Informazioni su dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/app.py:87
msgid "Open Debug Log"
msgstr "Apri registro eventi"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
#: qt/app.py:180 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Do you really want to remove all your cached picture analysis?"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere tutte le analisi delle immagini memorizzate nella "
"cache?"
#: qt/app.py:184
msgid "Picture cache cleared."
msgstr "La cache delle immagini è stata cancellata."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/app.py:251
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "{} file (*.{})"
msgstr "{} file (*.{})"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Deletion Options"
msgstr "Opzioni di eliminazione"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:35 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Link deleted files"
msgstr "Collega file eliminati"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid ""
"After having deleted a duplicate, place a link targeting the reference file "
"to replace the deleted file."
msgstr ""
2021-01-12 04:38:03 +00:00
"Dopo aver selezionato un duplicato, per sostituire il file eliminato "
"posiziona un collegamento che ha come destinazione i file di referenza."
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:44
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Hardlink"
msgstr "Hardlink"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:44
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Symlink"
msgstr "Symlink"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:48
2013-12-07 15:26:01 +00:00
msgid " (unsupported)"
msgstr " (non supportato)"
2013-12-07 15:26:01 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:49 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Directly delete files"
msgstr "Elimina file direttamente"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:51 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid ""
"Instead of sending files to trash, delete them directly. This option is "
"usually used as a workaround when the normal deletion method doesn't work."
msgstr ""
"Invece di spostare file nel cestino, eliminali direttamente. Questa opzione "
2021-01-12 04:38:03 +00:00
"di solito è usata come alternativa al sistema di eliminazione standard "
"quando non funziona."
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Proceed"
msgstr "Procedi"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/deletion_options.py:60 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/details_table.py:16 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/details_table.py:16 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/details_table.py:16 qt/directories_model.py:24
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:64 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Load Results..."
msgstr "Caricamento risultati..."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:65 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Results Window"
msgstr "Finestra dei risultati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:66
msgid "Add Folder..."
msgstr "Aggiungi Cartella..."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:74 qt/result_window.py:100
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "File"
msgstr "File"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:76 qt/result_window.py:108
msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:78 qt/result_window.py:110
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:80 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Load Recent Results"
msgstr "Carica i risultati recenti"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:116 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Application Mode:"
msgstr "Modalità applicazione:"
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: qt/directories_dialog.py:128 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Scan Type:"
msgstr "Tipo di scansione:"
#: qt/directories_dialog.py:135
msgid "More Options"
msgstr "Più Opzioni"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:139 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select folders to scan and press \"Scan\"."
msgstr "Seleziona le cartelle da scansionare e premi \"Scansiona\"."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:163 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Load Results"
msgstr "Carica i risultati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:166 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Scan"
msgstr "Scansiona"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:230
msgid "Unsaved results"
msgstr "Risultati non salvati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:231 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "You have unsaved results, do you really want to quit?"
msgstr "Hai dei risultati non salvati. Vuoi veramente chiudere?"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:239 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select a folder to add to the scanning list"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
msgstr ""
"Seleziona una cartella da aggiungere alla lista delle cartelle da "
"scansionare"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:266 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select a results file to load"
msgstr "Seleziona un risultato (file) da caricare"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:267
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:267 qt/result_window.py:311
msgid "dupeGuru Results (*.dupeguru)"
msgstr "Risultati dupeGuru (*.dupeguru)"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:278
msgid "Start a new scan"
msgstr "Inizia una nuova scansione"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_dialog.py:279 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "You have unsaved results, do you really want to continue?"
msgstr "Hai dei risultati non salvati. Vuoi veramente continuare?"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_model.py:23 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_model.py:23 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "State"
msgstr "Stato"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_model.py:24 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Excluded"
msgstr "Escluso"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/directories_model.py:24 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/ignore_list_dialog.py:45 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Remove Selected"
msgstr "Rimuovi Selezionati"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/ignore_list_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Deseleziona"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/ignore_list_dialog.py:47 qt/problem_dialog.py:61
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
#: qt/me/details_dialog.py:18 qt/pe/details_dialog.py:24
#: qt/result_window.py:56 qt/result_window.py:192 qt/se/details_dialog.py:18
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: qt/me/preferences_dialog.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Tags to scan:"
msgstr "Etichette da scansionare:"
#: qt/me/preferences_dialog.py:36 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: qt/me/preferences_dialog.py:38 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: qt/me/preferences_dialog.py:40 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: qt/me/preferences_dialog.py:42 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: qt/me/preferences_dialog.py:44 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: qt/me/preferences_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: qt/me/preferences_dialog.py:50 qt/se/preferences_dialog.py:30
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Word weighting"
msgstr "'Peso' della parola"
#: qt/me/preferences_dialog.py:52 qt/se/preferences_dialog.py:32
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Match similar words"
msgstr "Fai coincidere parole simili"
#: qt/me/preferences_dialog.py:54 qt/pe/preferences_dialog.py:21
#: qt/se/preferences_dialog.py:34 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Can mix file kind"
msgstr "Includi tipi diversi di file"
#: qt/me/preferences_dialog.py:56 qt/pe/preferences_dialog.py:23
#: qt/se/preferences_dialog.py:36 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Use regular expressions when filtering"
msgstr "Usa le espressioni regolari per filtrare"
#: qt/me/preferences_dialog.py:58 qt/pe/preferences_dialog.py:25
#: qt/se/preferences_dialog.py:38 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Remove empty folders on delete or move"
msgstr "Rimuovi le cartelle vuote dopo aver cancellato o spostato"
#: qt/me/preferences_dialog.py:60 qt/pe/preferences_dialog.py:27
#: qt/se/preferences_dialog.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Ignore duplicates hardlinking to the same file"
msgstr "Non considerare gli hardlink come duplicati"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
#: qt/me/preferences_dialog.py:62 qt/pe/preferences_dialog.py:29
#: qt/se/preferences_dialog.py:62 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Debug mode (restart required)"
msgstr "Modalità 'Debug'(è richiesta la riapertura del programma)"
#: qt/pe/preferences_dialog.py:19 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Match pictures of different dimensions"
msgstr "Includi immagini di dimensione differente"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:43
msgid "Filter Hardness:"
msgstr "Durezza del filtro:"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:69
msgid "More Results"
msgstr "Più risultati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:74
msgid "Fewer Results"
msgstr "Meno risultati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:81
msgid "Font size:"
msgstr "Dimensione carattere:"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:85
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:91 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Copy and Move:"
msgstr "Copia e sposta:"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:94 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Right in destination"
msgstr "Tutti gli elementi in una cartella"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:95 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Recreate relative path"
msgstr "Ricrea il percorso relativo"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:96 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Recreate absolute path"
msgstr "Ricrea il percorso assoluto"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:99
msgid "Custom Command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
msgstr ""
"Comando personalizzato (argomenti: %d per duplicare, %r per riferimento):"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/preferences_dialog.py:174
msgid "dupeGuru has to restart for language changes to take effect."
msgstr "Per cambiare lingua, dupeGuru deve riavviarsi."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/prioritize_dialog.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Re-Prioritize duplicates"
msgstr "Cambia la priorità dei duplicati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/prioritize_dialog.py:79 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid ""
"Add criteria to the right box and click OK to send the dupes that correspond"
" the best to these criteria to their respective group's reference position. "
"Read the help file for more information."
msgstr ""
"Aggiungi dei criteri di selezione nel riquadro a destra e clicca su 'OK' per"
" inviare i duplicati che meglio corrispondono a questi criteri al loro "
"gruppo di appartenenza. Per maggiori informazioni leggere il file di 'help'."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/problem_dialog.py:33 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Problems!"
msgstr "Problemi!"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/problem_dialog.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid ""
"There were problems processing some (or all) of the files. The cause of "
"these problems are described in the table below. Those files were not "
"removed from your results."
msgstr ""
"Sono stati riscontrati dei problemi elaborando alcuni (o tutti) i file. La "
"causa di questi problemi è descritta nella tabella sottostante. Questi file "
"non stati rimossi dai vostri risultati."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/problem_dialog.py:56
msgid "Reveal Selected"
msgstr "Mostra i selezionati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:57 qt/result_window.py:104 qt/result_window.py:167
#: qt/result_window.py:191 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:58 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Show Dupes Only"
msgstr "Visualizza solo i duplicati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Show Delta Values"
msgstr "Visualizza le differenze"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:60
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Send Marked to Recycle Bin..."
msgstr "Sposta elementi marcati nel Cestino..."
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:61 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Move Marked to..."
msgstr "Sposta elementi marcati nel..."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:62 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Copy Marked to..."
msgstr "Copia elementi evidenziati nel..."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:63 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Remove Marked from Results"
msgstr "Rimuovi gli elementi marcati dai risultati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:64 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Re-Prioritize Results..."
msgstr "Cambia la priorità dei risultati..."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:67 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Remove Selected from Results"
msgstr "Rimuovi gli elementi selezionati dai risultati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:71 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Add Selected to Ignore List"
msgstr "Aggiungi gli elementi selezionati alla lista da ignorare"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2013-04-27 14:42:55 +00:00
msgid "Make Selected into Reference"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Rendi selezionato un Riferimento"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:77 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Open Selected with Default Application"
msgstr "Apri gli elementi selezionati con l'applicazione predefinita"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:80
msgid "Open Containing Folder of Selected"
msgstr "Apri cartella degli elementi selezionati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:82 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Rename Selected"
msgstr "Rinomina gli elementi selezionati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:83 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Mark All"
msgstr "Marca tutti"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:84 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Mark None"
msgstr "Deseleziona tutti"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:85 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Invert Marking"
msgstr "Inverti la selezione"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:86 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Mark Selected"
msgstr "Marca i selezionati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:87
msgid "Export To HTML"
msgstr "Esporta in HTML"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:88
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Export To CSV"
msgstr "Esporta in CSV"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:89 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Save Results..."
msgstr "Salva i risultati..."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:90 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Invoke Custom Command"
msgstr "Invoca comando personalizzato"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:102
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:106 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:163
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Ripristina impostazioni predefinite"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:185
msgid "{} Results"
msgstr "{} Resultati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:193 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Dupes Only"
msgstr "Solo duplicati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:194
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Delta Values"
msgstr "Valori Delta"
2012-10-24 20:45:25 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/result_window.py:310 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select a file to save your results to"
msgstr "Seleziona un file dove salvare i tuoi risultati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/se/preferences_dialog.py:41
msgid "Ignore files smaller than"
msgstr "Ignora file più piccoli di"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: qt/se/preferences_dialog.py:52 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "KB"
msgstr "KB"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "%@ Results"
msgstr "%@ Resultati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Azione"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Add New Folder..."
msgstr "Aggiungi una nuova cartella..."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Controlla gli aggiornamenti automaticamente"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Base"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Porta tutto in primo piano"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Check for update..."
msgstr "Controlla gli aggiornamenti..."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi la finestra"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Custom command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
msgstr ""
"Comando personalizzato (argumenti: %d per duplicare, %r per riferimento):"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Details of Selected File"
msgstr "Dettagli del file selezionato"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Details Panel"
msgstr "Scheda dettagliata"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "dupeGuru"
msgstr "dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "dupeGuru Preferences"
msgstr "Preferenze di dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "dupeGuru Results"
msgstr "Risultati di dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "dupeGuru Website"
msgstr "Sito Web di dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Export Results to CSV"
msgstr "Esporta risultati in CSV"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Export Results to XHTML"
msgstr "Esporta i risultati in formato XHTML"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Fewer results"
msgstr "Meno risultati"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Filter hardness:"
msgstr "Durezza del filtro:"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Filter Results..."
msgstr "Filtra Risultati..."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Folder Selection Window"
msgstr "Finestra di selezione della cartella"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Font Size:"
msgstr "Dimensione Carattere:"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Hide dupeGuru"
msgstr "Nascondi dupeGuru"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi gli altri"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Ignore files smaller than:"
msgstr "Ignora file più piccoli di:"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Load from file..."
msgstr "Carica dal file..."
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "More results"
msgstr "Più risultati"
2012-03-14 16:47:21 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2012-06-06 18:59:23 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
2012-06-06 18:59:23 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
2012-06-06 18:59:23 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-06-06 18:59:23 +00:00
msgid "Quick Look"
msgstr "Sguardo rapido"
2012-06-06 18:59:23 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Quit dupeGuru"
msgstr "Chiudi dupeGuru"
2012-07-31 20:47:10 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Reset to Default"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Reset To Defaults"
msgstr "Imposta prefefinite"
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Reveal"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Rivelare"
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Reveal Selected in Finder"
msgstr "Mostra gli elementi selezionati nel Finder"
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2013-12-07 15:26:01 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
2013-12-07 15:26:01 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Send Marked to Trash..."
msgstr "Sposta gli elementi marcati nel cestino..."
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Start Duplicate Scan"
msgstr "Inizia la scansione dei duplicati"
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "The name '%@' already exists."
msgstr "Il nome '%@' è già esistente."
2012-08-01 20:42:35 +00:00
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
2012-10-24 20:45:25 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2016-08-26 01:43:51 +00:00
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\app.py:158
msgid "Exclusion Filters"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Filtri di esclusione"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\directories_dialog.py:91
msgid "Scan Results"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Risultati della scansione"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\directories_dialog.py:95
msgid "Load Directories..."
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Carica cartelle..."
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\directories_dialog.py:96
msgid "Save Directories..."
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Salva cartelle..."
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\directories_dialog.py:337
msgid "Select a directories file to load"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Seleziona un file delle cartelle da caricare"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\directories_dialog.py:338
msgid "dupeGuru Results (*.dupegurudirs)"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "cartelle di dupeGuru (*.dupegurudirs)"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\directories_dialog.py:347
msgid "Select a file to save your directories to"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Seleziona un file in cui salvare le cartelle"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\directories_dialog.py:348
msgid "dupeGuru Directories (*.dupegurudirs)"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "cartelle di dupeGuru (*.dupegurudirs)"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\exclude_list_dialog.py:44
msgid "Add"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Addizionare"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\exclude_list_dialog.py:46
msgid "Restore defaults"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\exclude_list_dialog.py:47
msgid "Test string"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Stringa di prova"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\exclude_list_dialog.py:83
msgid "Type a python regular expression here..."
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Digita qui un'espressione regolare Python..."
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\exclude_list_dialog.py:85
msgid "Type a file system path or filename here..."
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Digitare un percorso del file system o un nome file qui..."
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
msgid ""
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happen to match one of the regular expressions.<br>For each file collected two tests are perfomed on each of them to determine whether or not to filter them out:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
"<li>2. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the test string feature by pasting a fake path in it:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
msgstr ""
2021-03-10 03:16:37 +00:00
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>I direttori avranno anche il loro <strong>stato predefinito</strong> impostato su Escluso nella scheda Directory se il loro nome corrisponde a una delle espressioni regolari selezionate.<br>Per ogni file raccolto vengono eseguiti due test per determinare se ignorarlo o meno completamente:<br><li>1. Le espressioni regolari prive di separatori di percorso verranno confrontate solo con il nome del file.</li>\n"
"<li>2. Le espressioni regolari contenenti almeno un separatore di percorso verranno confrontate con il percorso completo del file.</li><br>\n"
"Esempio: se desideri filtrare i file .PNG solo dalla directory \"Mie Immagini\":<br><code>.*Mie\\sImmagini\\\\.*\\.png</code><br><br>Puoi testare l'espressione regolare con il pulsante \"stringa di prova\" dopo aver incollato un percorso falso nel campo di prova:<br><code>C:\\\\Utente\\Mie Immagini\\test.png</code><br><br>\n"
"Verranno evidenziate le espressioni regolari corrispondenti.<br>Se è presente almeno un'evidenziazione, il percorso o il nome del file testato verrà ignorato durante le scansioni.<br><br>Directory e file che iniziano con un punto \".\" vengono filtrati per impostazione predefinita.<br><br>"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\exclude_list_table.py:36
msgid "Compilation error: "
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Errore di compilazione:"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\image_viewer.py:56
msgid "Increase zoom"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Aumenta lo zoom"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\image_viewer.py:66
msgid "Decrease zoom"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Diminuisci lo zoom"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\image_viewer.py:71
msgid "Ctrl+/"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Ctrl+/"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\image_viewer.py:76
msgid "Normal size"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Dimensione normale"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\image_viewer.py:81
msgid "Ctrl+*"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Ctrl+*"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\image_viewer.py:86
msgid "Best fit"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Il più adatto"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\preferences_dialog.py:49
msgid "Picture cache mode:"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Modalità cache immagini:"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\preferences_dialog.py:56
msgid "Override theme icons in viewer toolbar"
msgstr ""
2021-03-10 03:16:37 +00:00
"Ignora le icone del tema nella barra degli strumenti del visualizzatore"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\preferences_dialog.py:58
msgid ""
"Use our own internal icons instead of those provided by the theme engine"
msgstr ""
2021-03-10 03:16:37 +00:00
"Usa le nostre icone interne invece di quelle fornite dal motore del tema"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\preferences_dialog.py:66
msgid "Show scrollbars in image viewers"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Mostra le barre di scorrimento nei visualizzatori di immagini"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\pe\preferences_dialog.py:68
msgid ""
"When the image displayed doesn't fit the viewport, show scrollbars to span "
"the view around"
msgstr ""
2021-03-10 03:16:37 +00:00
"Quando l'immagine visualizzata non si adatta alla visualizzazione, mostra le"
" barre di scorrimento per estendere la visualizzazione"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:156
msgid "Use default position for tab bar (requires restart)"
msgstr ""
2021-03-10 03:16:37 +00:00
"Usa la posizione predefinita per la barra di tabulazione (richiede il "
"riavvio)"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:158
msgid ""
"Place the tab bar below the main menu instead of next to it\n"
"On MacOS, the tab bar will fill up the window's width instead."
msgstr ""
2021-03-10 03:16:37 +00:00
"Posiziona la barra di tabulazione sotto il menu principale anziché accanto ad esso\n"
"Su MacOS, la barra delle schede riempirà invece la larghezza della finestra."
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:172
msgid "Use bold font for references"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Usa caratteri in grassetto per i riferimenti"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:176
msgid "Reference foreground color:"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Colore di primo piano per i riferimenti:"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:179
msgid "Reference background color:"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Colore di sfondo per i riferimenti:"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:182 qt\preferences_dialog.py:216
msgid "Delta foreground color:"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "colore di primo piano per i delta:"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:195
msgid "Show the title bar and can be docked"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Mostra la barra del titolo e può essere agganciata"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:197
msgid ""
"While the title bar is hidden, use the modifier key to drag the floating "
"window around"
msgstr ""
2021-03-10 03:16:37 +00:00
"Mentre la barra del titolo è nascosta, usa il tasto modificatore per "
"trascinare la finestra mobile"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:199
msgid "The title bar can only be disabled while the window is docked"
msgstr ""
2021-03-10 03:16:37 +00:00
"La barra del titolo può essere disabilitata solo mentre la finestra è "
"agganciata"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:202
msgid "Vertical title bar"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Barra del titolo verticale"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:204
msgid ""
"Change the title bar from horizontal on top, to vertical on the left side"
msgstr ""
2021-03-10 03:16:37 +00:00
"Cambia la barra del titolo da orizzontale in alto a verticale sul lato "
"sinistro"
2021-01-12 04:38:03 +00:00
#: qt\tabbed_window.py:44
msgid "Show tab bar"
2021-03-10 03:16:37 +00:00
msgstr "Mostra la barra di tabulazione"
2021-03-22 03:45:19 +00:00
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
msgid ""
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happens to match one of the selected regular expressions.<br>For each file collected, two tests are performed to determine whether or not to completely ignore it:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
"<li>2. Regular expressions with at least one path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the \"test string\" button after pasting a fake path in the test field:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path or filename tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
msgstr ""
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>I direttori avranno anche il loro <strong>stato predefinito</strong> impostato su Escluso nella scheda Directory se il loro nome corrisponde a una delle espressioni regolari selezionate.<br>Per ogni file raccolto vengono eseguiti due test per determinare se ignorarlo o meno completamente:<br><li>1. Le espressioni regolari prive di separatori di percorso verranno confrontate solo con il nome del file.</li>\n"
"<li>2. Le espressioni regolari contenenti almeno un separatore di percorso verranno confrontate con il percorso completo del file.</li><br>\n"
"Esempio: se desideri filtrare i file .PNG solo dalla directory \"Mie Immagini\":<br><code>.*Mie\\sImmagini\\\\.*\\.png</code><br><br>Puoi testare l'espressione regolare con il pulsante \"stringa di prova\" dopo aver incollato un percorso falso nel campo di prova:<br><code>C:\\\\Utente\\Mie Immagini\\test.png</code><br><br>\n"
"Verranno evidenziate le espressioni regolari corrispondenti.<br>Se è presente almeno un'evidenziazione, il percorso o il nome del file testato verrà ignorato durante le scansioni.<br><br>Directory e file che iniziano con un punto \".\" vengono filtrati per impostazione predefinita.<br><br>"
#: qt\app.py:256
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: qt\preferences_dialog.py:150
msgid "General Interface"
msgstr "Interfaccia generale"
#: qt\preferences_dialog.py:176
msgid "Result Table"
msgstr "Tabella dei risultati"
#: qt\preferences_dialog.py:205
msgid "Details Window"
msgstr "Finestra Dettagli"
#: qt\preferences_dialog.py:285
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: qt\preferences_dialog.py:286
msgid "Display"
msgstr "Schermo"
#: qt\se\preferences_dialog.py:70
msgid "Partially hash files bigger than"
msgstr "Calcola hash parziale di file più grandi di"
#: qt\se\preferences_dialog.py:80
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: qt\preferences_dialog.py:163
msgid "Use native OS dialogs"
msgstr "Usa le finestre di dialogo native del Sistema Operativo"
#: qt\preferences_dialog.py:166
msgid ""
"For actions such as file/folder selection use the OS native dialogs.\n"
"Some native dialogs have limited functionality."
msgstr ""
"Per azioni come selezione di file/cartelle usa le finestre di dialogo native del Sistema Operativo.\n"
"Alcune finestre di dialogo native hanno funzionalità limitate."
#: qt\se\preferences_dialog.py:68
msgid "Ignore files larger than"
msgstr "Ignora file più grandi di"
#: qt\app.py:135 qt\app.py:293
msgid "Clear Cache"
2022-07-08 02:57:59 +00:00
msgstr "Svuota cache"
#: qt\app.py:294
msgid ""
"Do you really want to clear the cache? This will remove all cached file "
"hashes and picture analysis."
msgstr ""
2022-07-08 02:57:59 +00:00
"Vuoi davvero svuotare la cache? Ciò rimuoverà tutti gli hash dei file "
"memorizzati nella cache e le analisi delle immagini."
#: qt\app.py:299
msgid "Cache cleared."
2022-07-08 02:57:59 +00:00
msgstr "Cache svuotata"
#: qt\preferences_dialog.py:173
msgid "Use dark style"
2022-07-08 02:57:59 +00:00
msgstr "Usa stile scuro"
2022-05-09 00:40:37 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:241
msgid "Profile scan operation"
2022-07-08 02:57:59 +00:00
msgstr "Profila l'operazione di scansione"
2022-05-09 00:40:37 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:242
msgid "Profile the scan operation and save logs for optimization."
msgstr ""
2022-07-08 02:57:59 +00:00
"Profila l'operazione di scansione e salva i registri per l'ottimizzazione."
2022-05-09 00:40:37 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:246
msgid "Logs located in: <a href=\"{}\">{}</a>"
2022-07-08 02:57:59 +00:00
msgstr "I log si trovano in: <a href=\"{}\">{}</a>"
2022-05-09 00:40:37 +00:00
#: qt\preferences_dialog.py:291
msgid "Debug"
2022-07-08 02:57:59 +00:00
msgstr "Debug"
2022-05-09 00:40:37 +00:00
#: qt\about_box.py:31
msgid "About {}"
msgstr "A proposito di {}"
#: qt\about_box.py:47
msgid "Version {}"
msgstr "Versione {}"
#: qt\about_box.py:49 qt\about_box.py:75
msgid "Checking for updates..."
2022-07-08 02:57:59 +00:00
msgstr "Controllo degli aggiornamenti..."
2022-05-09 00:40:37 +00:00
#: qt\about_box.py:54
msgid "Licensed under GPLv3"
msgstr "Distribuito sotto licenza GPLv3"
#: qt\about_box.py:68
msgid "No update available."
2022-07-08 02:57:59 +00:00
msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
2022-05-09 00:40:37 +00:00
#: qt\about_box.py:71
msgid "New version {} available, download <a href=\"{}\">here</a>."
2022-07-08 02:57:59 +00:00
msgstr "È disponibile la nuova versione {}, scaricabile <a href=\"{}\">qui</a>."
2022-05-09 00:40:37 +00:00
#: qt\error_report_dialog.py:50
msgid "Error Report"
msgstr "Rapporto di errore"
#: qt\error_report_dialog.py:54
msgid "Something went wrong. How about reporting the error?"
msgstr "Qualcosa è andato storto. Che ne dici di segnalare l'errore?"
#: qt\error_report_dialog.py:60
msgid ""
"Error reports should be reported as GitHub issues. You can copy the error traceback above and paste it in a new issue.\n"
2022-05-09 00:40:37 +00:00
"\n"
"Please make sure to run a search for any already existing issues beforehand. Also make sure to test the very latest version available from the repository, since the bug you are experiencing might have already been patched.\n"
"\n"
"What usually really helps is if you add a description of how you got the error. Thanks!\n"
"\n"
"Although the application should continue to run after this error, it may be in an unstable state, so it is recommended that you restart the application."
msgstr ""
"I rapporti di errore dovrebbero essere segnalati come problemi di GitHub. Puoi copiare il traceback degli errori sopra e incollarlo in un nuovo numero.\n"
2022-05-09 00:40:37 +00:00
"\n"
"Assicurati di eseguire prima una ricerca per eventuali problemi già esistenti. Assicurati anche di testare l'ultima versione disponibile dal repository, poiché il bug che stai riscontrando potrebbe essere già stato corretto.\n"
"\n"
"Ciò che di solito aiuta davvero è aggiungere una descrizione di come hai ottenuto l'errore. Grazie!\n"
"\n"
"Sebbene l'applicazione debba continuare a essere eseguita dopo questo errore, potrebbe essere in uno stato instabile, quindi si consiglia di riavviare l'applicazione."
#: qt\error_report_dialog.py:80
msgid "Go to GitHub"
msgstr "Apri in GitHub"
2022-05-09 00:40:37 +00:00
#: qt\preferences.py:24
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: qt\preferences.py:25
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: qt\preferences.py:26
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: qt\preferences.py:27
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: qt\preferences.py:28
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: qt\preferences.py:29
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: qt\preferences.py:30
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
#: qt\preferences.py:31
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: qt\preferences.py:32
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: qt\preferences.py:33
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: qt\preferences.py:34
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
#: qt\preferences.py:35
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: qt\preferences.py:36
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: qt\preferences.py:37
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasiliano"
#: qt\preferences.py:38
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: qt\preferences.py:39
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: qt\preferences.py:40
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: qt\preferences.py:41
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: qt\preferences.py:42
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (semplificato)"
#: qt\recent.py:54
msgid "Clear List"
msgstr "Cancellare l'elenco"
#: qt\search_edit.py:78
msgid "Search..."
msgstr "Ricerca..."
#: qt\preferences_dialog.py:219
msgid ""
"These options are for advanced users or for very specific situations, most "
"users should not have to modify these."
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:225
msgid "Include existence check after scan completion"
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:227
msgid "Ignore difference in mtime when loading cached digests"
msgstr ""
#: qt\progress_window.py:64
msgid "Cancel?"
msgstr ""
#: qt\progress_window.py:65
msgid "Are you sure you want to cancel? All progress will be lost."
msgstr ""
#: qt\exclude_list_dialog.py:161
msgid ""
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happens to match one of the selected regular expressions.<br>For each file collected, two tests are performed to determine whether or not to completely ignore it:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
"<li>2. Regular expressions with at least one path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the \"test string\" button after pasting a fake path in the test field:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path or filename tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
msgstr ""