msgid "Custom command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
msgstr "Perintah tersuai (argumen: %d untuk duplikasi, %r untuk rujukan):"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Details of Selected File"
msgstr "Maklumat Fail yang Dipilih"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Details Panel"
msgstr "Panel Maklumat"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Directories"
msgstr "Direktori"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "dupeGuru"
msgstr "dupeGuru"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "dupeGuru Preferences"
msgstr "Keutamaan dupeGuru"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "dupeGuru Results"
msgstr "Keputusan dupeGuru"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "dupeGuru Website"
msgstr "Laman Sesawang dupeGuru"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Export Results to CSV"
msgstr "Eksport Keputusan ke CSV"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Export Results to XHTML"
msgstr "Eksport Keputusan ke XHTML"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Fewer results"
msgstr "Kurangkan keputusan"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Filter"
msgstr "Penapis"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Filter hardness:"
msgstr "Kekuatan penapisan:"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Filter Results..."
msgstr "Tapis Keputusan..."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Folder Selection Window"
msgstr "Tetingkap Pemilihan Folder"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Font Size:"
msgstr "Saiz Fon:"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Hide dupeGuru"
msgstr "Sembunyikan dupeGuru"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Hide Others"
msgstr "Sembunyikan yang Lain"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Ignore files smaller than:"
msgstr "Abaikan fail lebih kecil dari:"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Load from file..."
msgstr "Muatkan dari fail..."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Minimize"
msgstr "Meminimumkan"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "More results"
msgstr "Lebihkan keputusan"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Paste"
msgstr "Tampal"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Preferences..."
msgstr "Keutamaan..."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Quick Look"
msgstr "Lihat Segera"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Quit dupeGuru"
msgstr "Keluar dupeGuru"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Reset to Default"
msgstr "Tetap Semula ke Lalai"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Reset To Defaults"
msgstr "Tetap Semula ke Lalai"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Reveal"
msgstr "Dedah"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Reveal Selected in Finder"
msgstr "Dedah yang Dipilih dalam Pencari"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Send Marked to Trash..."
msgstr "Hantar yang Ditandai ke Tong Sampah..."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Services"
msgstr "Perkhidmatan"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Show All"
msgstr "Tunjuk Semua"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Start Duplicate Scan"
msgstr "Mulakan Imbasan Duplikasi"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "The name '%@' already exists."
msgstr "Nama '%@' sudah wujud."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Window"
msgstr "Tetingkap"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
#: qt\app.py:158
msgid "Exclusion Filters"
msgstr "Penapis Pengecualian"
#: qt\directories_dialog.py:91
msgid "Scan Results"
msgstr "Keputusan Imbasan"
#: qt\directories_dialog.py:95
msgid "Load Directories..."
msgstr "Muatkan Direktori..."
#: qt\directories_dialog.py:96
msgid "Save Directories..."
msgstr "Simpan Direktori..."
#: qt\directories_dialog.py:337
msgid "Select a directories file to load"
msgstr "Pilih fail direktori untuk dimuatkan"
#: qt\directories_dialog.py:338
msgid "dupeGuru Results (*.dupegurudirs)"
msgstr "Keputusan dupeGuru (*.dupegurudirs)"
#: qt\directories_dialog.py:347
msgid "Select a file to save your directories to"
msgstr "Pilih fail untuk simpan direktori anda"
#: qt\directories_dialog.py:348
msgid "dupeGuru Directories (*.dupegurudirs)"
msgstr "Direktori dupeGuru (*.dupegurudirs)"
#: qt\exclude_list_dialog.py:44
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: qt\exclude_list_dialog.py:46
msgid "Restore defaults"
msgstr "Tetap semula lalai"
#: qt\exclude_list_dialog.py:47
msgid "Test string"
msgstr "Cuba rentetan"
#: qt\exclude_list_dialog.py:83
msgid "Type a python regular expression here..."
msgstr "Taipkan ungkapan nalar python di sini..."
#: qt\exclude_list_dialog.py:85
msgid "Type a file system path or filename here..."
msgstr "Taipkan laluan sistem fail atau nama fail di sini..."
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
msgid ""
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happen to match one of the regular expressions.<br>For each file collected two tests are perfomed on each of them to determine whether or not to filter them out:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
"<li>2. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the test string feature by pasting a fake path in it:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
msgstr ""
"Ungkapan nalar python (sensitif huruf) ini akan menapis keluar fail ketika imbasan.<br>Direktori juga akan ada <strong>keadaan lalai</strong>sendiri ditetapkan kepada Dikecualikan dalam tab Direktori jika nama tersebut sepadan dengan salah satu ungkapan nalar.<br>Untuk setiap fail yang terhimpun, dua percubaan akan dilaksanakan bagi setiap satu fail tersebut untuk menentukan sama ada fail tersebut perlu ditapis keluar:<br><li>1. Ungkapan nalar tanpa pemisah laluan di dalamnya akan dibandingkan dengan nama fail sahaja.</li>\n"
"<li>2. Ungkapan nalar tanpa pemisah laluan di dalamnya akan dibandingkan dengan laluan penuh ke fail.</li><br>\n"
"Contoh: jika anda ingin tapis keluar fail .PNG dari direktori \"My Pictures\" sahaja:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>Anda boleh cuba ungkapan nalar dengan fungsi cuba rentetan dengan menampal laluan palsu di dalamnya:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Ungkapan nalar yang terpadan akan ditonjolkan.<br>Sekiranya ada sekurang-kurangnya satu tonjolan, laluan yang dicuba akan diabaikan ketika imbasan.<br><br>Direktori dan fail yang bermula dengan tanda titik '.' ditapis keluar secara lalainya.<br><br>"
#: qt\exclude_list_table.py:36
msgid "Compilation error: "
msgstr "Ralat pengkompilan:"
#: qt\pe\image_viewer.py:56
msgid "Increase zoom"
msgstr "Naikkan zum"
#: qt\pe\image_viewer.py:66
msgid "Decrease zoom"
msgstr "Turunkan zum"
#: qt\pe\image_viewer.py:71
msgid "Ctrl+/"
msgstr "Ctrl+/"
#: qt\pe\image_viewer.py:76
msgid "Normal size"
msgstr "Saiz biasa"
#: qt\pe\image_viewer.py:81
msgid "Ctrl+*"
msgstr "Ctrl+*"
#: qt\pe\image_viewer.py:86
msgid "Best fit"
msgstr "Suaian terbaik"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:49
msgid "Picture cache mode:"
msgstr "Mod cache gambar:"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:56
msgid "Override theme icons in viewer toolbar"
msgstr "Mengataskan ikon tema dalam bar alat pemidang"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:58
msgid ""
"Use our own internal icons instead of those provided by the theme engine"
msgstr ""
"Guna ikon dalaman kami sendiri menggantikan apa yang disediakan oleh enjin "
"tema"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:66
msgid "Show scrollbars in image viewers"
msgstr "Tunjuk bar tatal dalam pemidang imej"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:68
msgid ""
"When the image displayed doesn't fit the viewport, show scrollbars to span "
"the view around"
msgstr ""
"Apabila imej yang dipaparkan tidak muat dalam port pandang, tunjuk bar tatal"
" untuk menggerakkan pemidang"
#: qt\preferences_dialog.py:156
msgid "Use default position for tab bar (requires restart)"
msgstr "Guna kedudukan lalai untuk bar tab (perlu mula semula)"
#: qt\preferences_dialog.py:158
msgid ""
"Place the tab bar below the main menu instead of next to it\n"
"On MacOS, the tab bar will fill up the window's width instead."
msgstr ""
"Letak bar tab di bawah menu utama dan bukannya di sebelahnya\n"
"While the title bar is hidden, use the modifier key to drag the floating "
"window around"
msgstr ""
"Apabila bar tajuk disembunyikan, guna kekunci pengubah suai untuk seret "
"tetingkap terapung"
#: qt\preferences_dialog.py:199
msgid "The title bar can only be disabled while the window is docked"
msgstr "Bar tajuk hanya boleh dilumpuhkan ketika tetingkap dilimbungkan"
#: qt\preferences_dialog.py:202
msgid "Vertical title bar"
msgstr "Bar tajuk menegak"
#: qt\preferences_dialog.py:204
msgid ""
"Change the title bar from horizontal on top, to vertical on the left side"
msgstr ""
"Ubah bar tajuk daripada melintang di atas, kepada menegak di sisi kiri"
#: qt\tabbed_window.py:44
msgid "Show tab bar"
msgstr "Tunjuk bar tab"
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
msgid ""
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happens to match one of the selected regular expressions.<br>For each file collected, two tests are performed to determine whether or not to completely ignore it:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
"<li>2. Regular expressions with at least one path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the \"test string\" button after pasting a fake path in the test field:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path or filename tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
msgstr ""
"Ungkapan nalar python (sensitif huruf) ini akan menapis keluar fail ketika imbasan.<br>Direktori juga akan ada <strong>keadaan lalai</strong> sendiri ditetapkan kepada Dikecualikan dalam tab Direktori jika nama tersebut sepadan dengan salah satu daripada ungkapan nalar yang dipilih.<br>Untuk setiap fail yang terhimpun, dua percubaan akan dilaksanakan untuk menentukan sama ada fail tersebut perlu diabaikan sepenuhnya:<br><li>1. Ungkapan nalar tanpa pemisah laluan di dalamnya akan dibandingkan dengan nama fail sahaja.</li>\n"
"<li>2. Ungkapan nalar dengan sekurang-kurangnya satu pemisah laluan di dalamnya akan dibandingkan dengan laluan penuh ke fail.</li><br>\n"
"Contoh: jika anda ingin tapis keluar fail .PNG dari direktori \"My Pictures\" sahaja:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>Anda boleh cuba ungkapan nalar dengan butang \"cuba rentetan\" selepas menampal laluan palsi dalam medan percubaan:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Ungkapan nalar yang terpadan akan ditonjolkan.<br>Sekiranya ada sekurang-kurangnya satu tonjolan, laluan atau nama fail yang dicuba akan diabaikan ketika imbasan.<br><br>Direktori dan fail yang bermula dengan tanda titik '.' ditapis keluar secara lalainya.<br><br>"
#: qt\app.py:256
msgid "Results"
msgstr "Keputusan"
#: qt\preferences_dialog.py:150
msgid "General Interface"
msgstr "Antara Muka Am"
#: qt\preferences_dialog.py:176
msgid "Result Table"
msgstr "Jadual Keputusan"
#: qt\preferences_dialog.py:205
msgid "Details Window"
msgstr "Tetingkap Maklumat"
#: qt\preferences_dialog.py:285
msgid "General"
msgstr "Am"
#: qt\preferences_dialog.py:286
msgid "Display"
msgstr "Paparan"
#: qt\se\preferences_dialog.py:70
msgid "Partially hash files bigger than"
msgstr "Fail cincang separa lebih besar dari"
#: qt\se\preferences_dialog.py:80
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: qt\preferences_dialog.py:163
msgid "Use native OS dialogs"
msgstr "Guna dialog OS natif"
#: qt\preferences_dialog.py:166
msgid ""
"For actions such as file/folder selection use the OS native dialogs.\n"
"Some native dialogs have limited functionality."
msgstr ""
"Gunakan dialog natif OS untuk tindakan seperti pemilihan fail/folder.\n"
"Sesetengah dialog natif mempunyai kefungsian yang terhad."
#: qt\se\preferences_dialog.py:68
msgid "Ignore files larger than"
msgstr "Abaikan fail lebih besar dari"
#: qt\app.py:135 qt\app.py:293
msgid "Clear Cache"
msgstr "Kosongkan Cache"
#: qt\app.py:294
msgid ""
"Do you really want to clear the cache? This will remove all cached file "
"hashes and picture analysis."
msgstr ""
"Adakah anda pasti anda ingin kosongkan cache? Ini akan alih keluar semua "
"Please make sure to run a search for any already existing issues beforehand. Also make sure to test the very latest version available from the repository, since the bug you are experiencing might have already been patched.\n"
"\n"
"What usually really helps is if you add a description of how you got the error. Thanks!\n"
"\n"
"Although the application should continue to run after this error, it may be in an unstable state, so it is recommended that you restart the application."
"Sila pastikan anda menggelintar dahulu kalau-kalau isu sudah wujud. Juga pastikan untuk cuba versi paling terbaharu yang disediakan dari repositori, kerana pepijat yang anda alami mungkin sudah ditampung.\n"
"\n"
"Ia sangat membantu sekiranya anda tambah keterangan mengenai bagaimana anda dapat ralat tersebut. Terima kasih!\n"
"\n"
"Walaupun aplikasi sepatutnya masih boleh digunakan selepas ralat ini, ia mungkin berada dalam keadaan tidak stabil, jadi anda digalakkan untuk memulakan semula aplikasi ini."