mirror of
https://github.com/arsenetar/dupeguru.git
synced 2024-11-18 04:59:03 +00:00
1097 lines
35 KiB
Plaintext
1097 lines
35 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
#: cocoa/inter/app.py:14 qt/base/app.py:39
|
|
msgid "Scanning for duplicates"
|
|
msgstr "Scan de doublons en cours"
|
|
|
|
#: cocoa/inter/app.py:15 qt/base/app.py:40
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Chargement en cours"
|
|
|
|
#: cocoa/inter/app.py:16 qt/base/app.py:41
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Déplacement en cours"
|
|
|
|
#: cocoa/inter/app.py:17 qt/base/app.py:42
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Copie en cours"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:43
|
|
msgid "Sending files to the recycle bin"
|
|
msgstr "Envoi de fichiers à la corbeille"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:103
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:104 qt/base/preferences_dialog.py:130
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:105 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru Help"
|
|
msgstr "Aide dupeGuru"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:106 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "About dupeGuru"
|
|
msgstr "À propos de dupeGuru"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:107
|
|
msgid "Register dupeGuru"
|
|
msgstr "Enregistrer dupeGuru"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:108
|
|
msgid "Check for Update"
|
|
msgstr "Vérifier les mises à jour"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:109
|
|
msgid "Open Debug Log"
|
|
msgstr "Ouvrir logs de déboguage"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:140
|
|
msgid "Add to Ignore List"
|
|
msgstr "Ignorer ces doublons à l'avenir"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:141 cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"All selected %d matches are going to be ignored in all subsequent scans. "
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr "%d fichiers seront ignorés des prochains scans. Continuer?"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:146
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copier"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:146
|
|
msgid "move"
|
|
msgstr "déplacer"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:147
|
|
msgid "Select a directory to {} marked files to"
|
|
msgstr "Sélectionnez un dossier vers lequel {} les fichiers marqués."
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:159 qt/base/result_window.py:322
|
|
msgid "Remove duplicates"
|
|
msgstr "Retirer des doublons"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:160 qt/base/result_window.py:323
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "You are about to remove %d files from results. Continue?"
|
|
msgstr "%d fichiers seront retirés des résultats. Continuer?"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:179 cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "You have no custom command set up. Set it up in your preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas de commande personnalisée. Ajoutez-la dans vos préférences."
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:180
|
|
msgid "Custom Command"
|
|
msgstr "Commande personnalisée"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:210
|
|
msgid "All files were processed successfully."
|
|
msgstr "Tous les fichiers ont été traités avec succès."
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:211
|
|
msgid "Operation Complete"
|
|
msgstr "Opération complétée"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:214
|
|
msgid "Scan complete"
|
|
msgstr "Scan complété"
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:215 cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "No duplicates found."
|
|
msgstr "Aucun doublon trouvé."
|
|
|
|
#: qt/base/app.py:267 cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"A previous action is still hanging in there. You can't start a new one yet. "
|
|
"Wait a few seconds, then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une action précédente est encore en cours. Attendez quelques secondes avant "
|
|
"d'en repartir une nouvelle."
|
|
|
|
#: qt/base/details_table.py:16 cocoa/base/en.lproj/DetailsPanel.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/DetailsPanel.strings:0
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: qt/base/details_table.py:16 cocoa/base/en.lproj/DetailsPanel.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/DetailsPanel.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/DetailsPanel.strings:0
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Sélectionné"
|
|
|
|
#: qt/base/details_table.py:16 qt/base/directories_model.py:23
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/DetailsPanel.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/DirectoryPanel.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/DetailsPanel.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/DetailsPanel.strings:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:56 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Load Results..."
|
|
msgstr "Charger résultats..."
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:57 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Results Window"
|
|
msgstr "Fenêtre de résultats"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:58
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
msgstr "Ajouter dossier..."
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:66 qt/base/result_window.py:83
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:68 qt/base/result_window.py:91
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Voir"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:70 qt/base/result_window.py:93
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:72 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Load Recent Results"
|
|
msgstr "Charger résultats récents"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/DirectoryPanel.strings:0
|
|
msgid "Select folders to scan and press \"Scan\"."
|
|
msgstr "Sélectionnez les dossiers à scanner puis faites \"Scan\"."
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:135
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/DirectoryPanel.strings:0
|
|
msgid "Load Results"
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:138
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/DirectoryPanel.strings:0
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Scan"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:175
|
|
msgid "Unsaved results"
|
|
msgstr "Résultats non sauvegardés"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:176 cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "You have unsaved results, do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Vos résultats ne sont pas sauvegardés. Voulez-vous vraiment quitter?"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:184 cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select a folder to add to the scanning list"
|
|
msgstr "Sélectionnez un dossier à ajouter à la liste"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:201 cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select a results file to load"
|
|
msgstr "Sélectionnez un fichier résultats à charger"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:202
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Tout les fichiers (*.*)"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:202 qt/base/result_window.py:344
|
|
msgid "dupeGuru Results (*.dupeguru)"
|
|
msgstr "Résultats dupeGuru (*.dupeguru)"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:220
|
|
msgid "Start a new scan"
|
|
msgstr "Commencer un nouveau scan"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_dialog.py:221 cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "You have unsaved results, do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos résultats ne sont pas sauvegardés. Voulez-vous vraiment continuer?"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_model.py:22
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/DirectoryPanel.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_model.py:22
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/DirectoryPanel.strings:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_model.py:23
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/DirectoryPanel.strings:0
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Exclu"
|
|
|
|
#: qt/base/directories_model.py:23
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/DirectoryPanel.strings:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: qt/base/extra_fairware_reminder.py:36
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ExtraFairwareReminder.strings:0
|
|
msgid "Sorry, I must insist"
|
|
msgstr "Désolé, je dois insister"
|
|
|
|
#: qt/base/extra_fairware_reminder.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that you found a lot of duplicates. Nice! I must insist, however, that contributions are expected when there are unpaid hours on the project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You might think \"but I'm only going to use this once, I don't have to contribute\". The problem is that most people use dupeGuru only once in a while. If everyone thinks like that, dupeGuru development cannot be funded. It's because of this tendency inherent to dupeGuru's nature that I have to insist here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you can't afford to contribute, you can ignore this reminder or send me an e-mail at hsoft@hardcoded.net so I can give you a key to remove this reminder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble que vous ayez trouvé beaucoup de doublons. Super! Je dois par contre insister que des contributions sont attendues lorsqu'il y'a des heures non-payées au projet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous pensez peut-être \"je n'utiliserai ce programme qu'une fois, pas besoin de contribuer\". Le problème c'est que la plupart des utilisateurs de dupeGuru ne l'utilisent qu'une fois. Si tous suivent ce raisonnement, le développement de dupeGuru ne peut pas continuer. C'est à cause de cette tendance inhérente à la nature de dupeGuru que je me vois contraint d'insister ici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous n'avez pas les moyens de contribuer, ignorez ce message ou envoyez moi un message à hsoft@hardcoded.net pour que je vous envoie une clé d'enregistrement."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ExtraFairwareReminder.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"This reminder showed up because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. You are processing more than 100 duplicates\n"
|
|
"2. You have not yet contributed to dupeGuru\n"
|
|
"3. There are unpaid hours in the project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce rappel apparaît parce que:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Plus de 100 doublons sont traités\n"
|
|
"2. Vous n'avez pas encore contribué à dupeGuru\n"
|
|
"3. Il y a des heures non-payées au projet"
|
|
|
|
#: qt/base/extra_fairware_reminder.py:56
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ExtraFairwareReminder.strings:0
|
|
msgid "Contribute"
|
|
msgstr "Contribuer"
|
|
|
|
#: qt/base/extra_fairware_reminder.py:59
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:44
|
|
msgid "Scan Type:"
|
|
msgstr "Type de scan:"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:57
|
|
msgid "Filter Hardness:"
|
|
msgstr "Seuil du filtre:"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:83
|
|
msgid "More Results"
|
|
msgstr "+ de doublons"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:88
|
|
msgid "Fewer Results"
|
|
msgstr "- de doublons"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:95 cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Taille de police:"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:99
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Langue:"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:21
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglais"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:22
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:23
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Allemand"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:24
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chinois (Simplifié)"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:105 cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Copy and Move:"
|
|
msgstr "Déplacements de fichiers:"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:108 cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Right in destination"
|
|
msgstr "Directement à la destination"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:109 cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Recreate relative path"
|
|
msgstr "Re-créer chemins relatifs"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:110 cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Recreate absolute path"
|
|
msgstr "Re-créer chemins absolus"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:113 cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Custom Command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
|
|
msgstr "Commande perso. (arguments: %d pour doublon, %r pour réf):"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:191
|
|
msgid "dupeGuru has to restart for language changes to take effect."
|
|
msgstr "dupeGuru doit redémarrer pour appliquer le changement de langue."
|
|
|
|
#: qt/base/prioritize_dialog.py:71
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/PrioritizeDialog.strings:0
|
|
msgid "Re-Prioritize duplicates"
|
|
msgstr "Re-prioriser les doublons"
|
|
|
|
#: qt/base/prioritize_dialog.py:75
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/PrioritizeDialog.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"Add criteria to the right box and click OK to send the dupes that correspond"
|
|
" the best to these criteria to their respective group's reference position. "
|
|
"Read the help file for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoutez des critères dans la liste de droite pour envoyer les doublons qui "
|
|
"correspondent le plus à ces critère à la position de référence. Une lecture "
|
|
"préalable du fichier d'aide est conseillée."
|
|
|
|
#: qt/base/problem_dialog.py:34 cocoa/base/en.lproj/ProblemDialog.strings:0
|
|
msgid "Problems!"
|
|
msgstr "Problèmes!"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ProblemDialog.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems processing some (or all) of the files. The cause of "
|
|
"these problems are described in the table below. Those files were not "
|
|
"removed from your results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Des problèmes ont été rencontrés lors du traitement de certains fichiers. La"
|
|
" nature de ces problèmes est décrite dans la liste ci-dessous. Ces fichiers "
|
|
"n'ont pas été retirés des résultats."
|
|
|
|
#: qt/base/problem_dialog.py:52 cocoa/base/en.lproj/ProblemDialog.strings:0
|
|
msgid "Reveal Selected"
|
|
msgstr "Révéler Fichier"
|
|
|
|
#: qt/base/problem_dialog.py:57 cocoa/base/en.lproj/ProblemDialog.strings:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: qt/base/problem_table.py:18 cocoa/base/en.lproj/ProblemDialog.strings:0
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "Chemin du fichier"
|
|
|
|
#: qt/base/problem_table.py:19 cocoa/base/en.lproj/ProblemDialog.strings:0
|
|
msgid "Error Message"
|
|
msgstr "Message d'erreur"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:45 qt/me/details_dialog.py:20
|
|
#: qt/pe/details_dialog.py:25 qt/se/details_dialog.py:20
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:46 qt/base/result_window.py:87
|
|
#: qt/base/result_window.py:154 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:47 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Show Dupes Only"
|
|
msgstr "Ne pas montrer les références"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:48 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Show Delta Values"
|
|
msgstr "Montrer les valeurs en tant que delta"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:49
|
|
msgid "Send Marked to Recycle Bin"
|
|
msgstr "Envoyer marqués à la corbeille"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:50 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Delete Marked and Replace with Hardlinks"
|
|
msgstr "Remplacer marqués par des hardlinks"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:51 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Move Marked to..."
|
|
msgstr "Déplacer marqués vers..."
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:52 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Copy Marked to..."
|
|
msgstr "Copier marqués vers..."
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:53 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Remove Marked from Results"
|
|
msgstr "Retirer marqués des résultats"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:54
|
|
msgid "Re-Prioritize Results..."
|
|
msgstr "Re-prioriser les résultats"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:55 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Remove Selected from Results"
|
|
msgstr "Retirer sélectionnés des résultats"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:56 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Add Selected to Ignore List"
|
|
msgstr "Ajouter sélectionnés à la liste de fichiers ignorés"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:57 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Make Selected Reference"
|
|
msgstr "Transformer sélectionnés en références"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:58 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Open Selected with Default Application"
|
|
msgstr "Ouvrir sélectionné avec l'application par défaut"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:59
|
|
msgid "Open Containing Folder of Selected"
|
|
msgstr "Ouvrir le dossier contenant le fichier sélectionné"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:60 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Rename Selected"
|
|
msgstr "Renommer sélectionné"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:61 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Mark All"
|
|
msgstr "Tout marquer"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:62 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Mark None"
|
|
msgstr "Tout démarquer"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:63 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Invert Marking"
|
|
msgstr "Inverser le marquage"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:64 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Mark Selected"
|
|
msgstr "Marquer sélectionnés"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:65 qt/base/result_window.py:244
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Clear Ignore List"
|
|
msgstr "Vider la liste de fichiers ignorés"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:66 qt/base/result_window.py:230
|
|
msgid "Apply Filter"
|
|
msgstr "Appliquer filtre"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:67
|
|
msgid "Cancel Filter"
|
|
msgstr "Annuler filtre"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:68
|
|
msgid "Export To HTML"
|
|
msgstr "Exporter vers HTML"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:69 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Save Results..."
|
|
msgstr "Sauvegarder résultats..."
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:70 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Invoke Custom Command"
|
|
msgstr "Invoquer commande personnalisée"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:85
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Marquer"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:89 cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonnes"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:150 cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:172
|
|
msgid "{} Results"
|
|
msgstr "{} (Résultats)"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:231
|
|
msgid ""
|
|
"Type the filter you want to apply on your results. See help for details."
|
|
msgstr "Entrer le filtre que vous voulez appliquer sur vos résultats."
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:247
|
|
msgid "Nothing to clear."
|
|
msgstr "Il n'y a rien à vider."
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:249 cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Do you really want to remove all %d items from the ignore list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous vider la liste de fichiers ignorés des %d items qu'elle "
|
|
"contient?"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:252
|
|
msgid "Ignore list cleared."
|
|
msgstr "La liste de doublons ignorés a été vidée."
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:261
|
|
msgid "Delete duplicates"
|
|
msgstr "Effacement de doublons"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:262 cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "You are about to send %d files to Trash. Continue?"
|
|
msgstr "%d fichiers seront envoyés à la corbeille. Continuer?"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:286
|
|
msgid "Delete and hardlink duplicates"
|
|
msgstr "Hardlinking de doublons"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:287 cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to send %d files to Trash (and hardlink them afterwards). "
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d fichiers seront envoyés à la corbeille (puis 'hardlinkés'). Continuer?"
|
|
|
|
#: qt/base/result_window.py:343 cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select a file to save your results to"
|
|
msgstr "Sélectionnez un fichier résultats dans lequel sauvegarder"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:39 qt/se/preferences_dialog.py:39
|
|
#: cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom de fichier"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:40 cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Filename - Fields"
|
|
msgstr "Nom de fichier (Champs)"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:41 cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Filename - Fields (No Order)"
|
|
msgstr "Nom de fichier (Champs sans ordre)"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:42 cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:43 qt/pe/preferences_dialog.py:33
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:40 cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:44
|
|
msgid "Audio Contents"
|
|
msgstr "Contenu Audio"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:55 cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Tags to scan:"
|
|
msgstr "Tags à scanner:"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:61 cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Track"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:63 cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artiste"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:65 cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:67 cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:69 cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:71 cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Année"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:75 qt/se/preferences_dialog.py:49
|
|
#: cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Word weighting"
|
|
msgstr "Proportionalité des mots"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:77 qt/se/preferences_dialog.py:51
|
|
#: cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Match similar words"
|
|
msgstr "Comparer les mots similaires"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:79 qt/pe/preferences_dialog.py:41
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:53 cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Can mix file kind"
|
|
msgstr "Comparer les fichiers de différents types"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:81 qt/pe/preferences_dialog.py:43
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:55 cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Use regular expressions when filtering"
|
|
msgstr "Utiliser les expressions régulières pour les filtres"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:83 qt/pe/preferences_dialog.py:45
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:57 cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Remove empty folders on delete or move"
|
|
msgstr "Effacer les dossiers vides après un déplacement"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:85 qt/pe/preferences_dialog.py:47
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:76 cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Ignore duplicates hardlinking to the same file"
|
|
msgstr "Ignorer doublons avec hardlink vers le même fichier"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:87 qt/pe/preferences_dialog.py:49
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:78 cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Debug mode (restart required)"
|
|
msgstr "Mode de déboguage (redémarrage requis)"
|
|
|
|
#: qt/pe/preferences_dialog.py:34 cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "EXIF Timestamp"
|
|
msgstr "EXIF Timestamp"
|
|
|
|
#: qt/pe/preferences_dialog.py:39 cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Match pictures of different dimensions"
|
|
msgstr "Comparer les images de tailles différentes"
|
|
|
|
#: qt/pe/result_window.py:20 qt/pe/result_window.py:25
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Clear Picture Cache"
|
|
msgstr "Vider la cache d'images"
|
|
|
|
#: qt/pe/result_window.py:26 cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Do you really want to remove all your cached picture analysis?"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment vider la cache de vos analyses précédentes?"
|
|
|
|
#: qt/pe/result_window.py:29
|
|
msgid "Picture cache cleared."
|
|
msgstr "La cache des analyses précédentes a été vidée."
|
|
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:41 cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Dossiers"
|
|
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:60
|
|
msgid "Ignore files smaller than"
|
|
msgstr "Ignorer les fichiers plus petits que"
|
|
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:71 cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/DetailsPanel.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/DetailsPanel.strings:0
|
|
msgid "Details of Selected File"
|
|
msgstr "Détails du fichier sélectionné"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/DirectoryPanel.strings:0
|
|
msgid "Select folders to scan and press \"Scan\"."
|
|
msgstr "Sélectionnez les dossiers à scanner et cliquez sur Scan."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ExtraFairwareReminder.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"This reminder showed up because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. You are processing more than 100 duplicates\n"
|
|
"2. You have not yet contributed to dupeGuru\n"
|
|
"3. There are unpaid hours in the project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce rappel apparaît parce que:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Plus de 100 doublons sont traités\n"
|
|
"2. Vous n'avez pas encore contribué à dupeGuru\n"
|
|
"3. Il y a des heures non-payées au projet"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ExtraFairwareReminder.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that you found a lot of duplicates. Nice! I must insist, however, that contributions are expected when there are unpaid hours on the project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You might think \"but I'm only going to use this once, I don't have to contribute\". The problem is that most people use dupeGuru only once in a while. If everyone thinks like that, dupeGuru development cannot be funded. It's because of this tendency inherent to dupeGuru's nature that I have to insist here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you can't afford to contribute, you can ignore this reminder or send me an e-mail at hsoft@hardcoded.net so I can give you a key to remove this popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble que vous ayez trouvé beaucoup de doublons. Super! Je dois par contre insister que des contributions sont attendues lorsqu'il y'a des heures non-payées au projet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous pensez peut-être \"je n'utiliserai ce programme qu'une fois, pas besoin de contribuer\". Le problème c'est que la plupart des utilisateurs de dupeGuru ne l'utilisent qu'une fois. Si tous suivent ce raisonnement, le développement de dupeGuru ne peut pas continuer. C'est à cause de cette tendance inhérente à la nature de dupeGuru que je me vois contraint d'insister ici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous n'avez pas les moyens de contribuer, ignorez ce message ou envoyez moi un message à hsoft@hardcoded.net pour que je vous envoie une clé d'enregistrement."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Add New Folder..."
|
|
msgstr "Ajouter dossier..."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Load from file..."
|
|
msgstr "Charger un fichier..."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Colonnes par défault"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Add iTunes Directory"
|
|
msgstr "Ajouter librairie iTunes"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Remove Dead Tracks in iTunes"
|
|
msgstr "Retirer les tracks mortes dans iTunes"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Add iPhoto Library"
|
|
msgstr "Ajouter librairie iPhoto"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr "Tout ramener au premier plan"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fenêtre"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Placer dans le Dock"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Hide dupeGuru"
|
|
msgstr "Masquer dupeGuru"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Quit dupeGuru"
|
|
msgstr "Quitter dupeGuru"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Masquer les autres"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Tout afficher"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Réduire/agrandir"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Details Panel"
|
|
msgstr "Fenêtre de détails"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Préférences..."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Folder Selection Window"
|
|
msgstr "Fenêtre de sélection de dossiers"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Send Marked to Trash"
|
|
msgstr "Envoyer marqués à la corbeille"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Reveal Selected in Finder"
|
|
msgstr "Révéler sélectionné dans Finder"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Start Duplicate Scan"
|
|
msgstr "Commencer à scanner"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Export Results to XHTML"
|
|
msgstr "Exporter les résultats vers HTML"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Check for update..."
|
|
msgstr "Mise à jour..."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Édition"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Couper"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Coller"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru Website"
|
|
msgstr "Site web de dupeGuru"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/MainMenu.strings:0
|
|
msgid "Re-Prioritize Results"
|
|
msgstr "Re-prioriser les résultats"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/PrioritizeDialog.strings:0
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/PrioritizeDialog.strings:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ProblemDialog.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems processing some (or all) of the files. The cause of "
|
|
"these problems are described in the table below. Those files were not "
|
|
"removed from your results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a eu des problèmes lors du traitement de certain (ou tous) fichiers. La"
|
|
" cause de ces problèmes est décrite ci-dessous. Ces fichiers n'ont pas été "
|
|
"enlevés des résultats."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru Results"
|
|
msgstr "dupeGuru (Résultats)"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Marked: 0 files, 0 B. Total: 0 files, 0 B."
|
|
msgstr "Marqués: 0 fichiers, 0 B. Total: 0 fichiers, 0 B."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Dossiers"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Dupes Only"
|
|
msgstr "Sans réf."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/ResultWindow.strings:0
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru Preferences"
|
|
msgstr "Préférences de dupeGuru"
|
|
|
|
#: cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "More results"
|
|
msgstr "+ de doubles"
|
|
|
|
#: cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Fewer results"
|
|
msgstr "- de doubles"
|
|
|
|
#: cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Filter hardness:"
|
|
msgstr "Seuil du filtre:"
|
|
|
|
#: cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Scan type:"
|
|
msgstr "Type de scan:"
|
|
|
|
#: cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Automatically check for updates"
|
|
msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour"
|
|
|
|
#: cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Ignore files smaller than:"
|
|
msgstr "Ignorer les fichiers plus petits que:"
|
|
|
|
#: cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
#: cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: cocoa/se/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Custom command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
|
|
msgstr "Commande perso. (arguments: %d pour doublon, %r pour réf):"
|
|
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru ME Preferences"
|
|
msgstr "Préférences de dupeGuru ME"
|
|
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Audio Content"
|
|
msgstr "Contenu Audio"
|
|
|
|
#: cocoa/me/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "Remove empty folders after delete and move"
|
|
msgstr "Effacer les dossiers vides après un déplacement"
|
|
|
|
#: cocoa/pe/en.lproj/Preferences.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru PE Preferences"
|
|
msgstr "Préférences de dupeGuru PE"
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:25
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cocoa/inter/app.py:18
|
|
msgid "Sending to Trash"
|
|
msgstr "Envoi vers corbeille"
|
|
|
|
#: cocoa/inter/app_me.py:25
|
|
msgid "Removing dead tracks from your iTunes Library"
|
|
msgstr "Retrait des tracks mortes de votre librairie iTunes"
|
|
|
|
#: cocoa/inter/app_me.py:26
|
|
msgid "Scanning the iTunes Library"
|
|
msgstr "Scan de la librairie iTunes en cours"
|
|
|
|
#: cocoa/inter/app_pe.py:143
|
|
msgid "Sending dupes to the Trash"
|
|
msgstr "Envoi de doublons à la corbeille en cours"
|
|
|
|
#: cocoa/inter/app_pe.py:145
|
|
msgid "Talking to iPhoto. Don't touch it!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cocoa/inter/app_pe.py:196
|
|
msgid "The iPhoto application couldn't be found."
|
|
msgstr "iPhoto n'a pas pu être trouvée dans vos applications."
|
|
|
|
#: qt/base/preferences_dialog.py:26
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select a directory to copy marked files to"
|
|
msgstr "Sélectionnez un dossier vers lequel copier les fichiers"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select a directory to move marked files to"
|
|
msgstr "Sélectionnez un dossier vers lequel déplacer les fichiers"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "'%@' already is in the list."
|
|
msgstr "'%@' est déjà dans la liste."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "'%@' does not exist."
|
|
msgstr "'%@' n'existe pas."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "The name '%@' already exists."
|
|
msgstr "Le nom '%@' existe déjà."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "All marked files were copied sucessfully."
|
|
msgstr "Tous les fichiers marqués ont été copiés correctement."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "All marked files were moved sucessfully."
|
|
msgstr "Tous les fichiers déplacés ont été copiés correctement."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "All marked files were sucessfully sent to Trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les fichiers marqués ont été correctement envoyés à la corbeille."
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"Your iTunes Library contains %d dead tracks ready to be removed. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre librairie iTunes contient %d tracks mortes qui seront retirées. "
|
|
"Continuer?"
|
|
|
|
#: cocoa/base/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "You have no dead tracks in your iTunes Library"
|
|
msgstr "Votre librairie iTunes ne contient aucune track morte."
|