mirror of
https://github.com/arsenetar/dupeguru.git
synced 2024-12-21 10:59:03 +00:00
1184 lines
38 KiB
Plaintext
1184 lines
38 KiB
Plaintext
# Translators:
|
|
# Robert M, 2022
|
|
# Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2022
|
|
# Frederik Gschaider <frederik.gschaider@gmail.com>, 2022
|
|
# Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2023
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Last-Translator: Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2023\n"
|
|
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/de/)\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: qt/app.py:81
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: qt/app.py:82 qt/preferences_dialog.py:116
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: qt/app.py:83 qt/ignore_list_dialog.py:32
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Ignore List"
|
|
msgstr "Ausnahme-Liste"
|
|
|
|
#: qt/app.py:84 qt/app.py:179 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Clear Picture Cache"
|
|
msgstr "Bilder-Cache leeren"
|
|
|
|
#: qt/app.py:85 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru Help"
|
|
msgstr "dupeGuru Hilfe"
|
|
|
|
#: qt/app.py:86 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "About dupeGuru"
|
|
msgstr "Über dupeGuru"
|
|
|
|
#: qt/app.py:87
|
|
msgid "Open Debug Log"
|
|
msgstr "Debug Log öffnen"
|
|
|
|
#: qt/app.py:180 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Do you really want to remove all your cached picture analysis?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie wirklich alle zwischengespeicherten Bildanalysen entfernen?"
|
|
|
|
#: qt/app.py:184
|
|
msgid "Picture cache cleared."
|
|
msgstr "Bilder-Cache geleert."
|
|
|
|
#: qt/app.py:251
|
|
msgid "{} file (*.{})"
|
|
msgstr "{} Datei (*.{})"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Deletion Options"
|
|
msgstr "Lösch-Optionen"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:35 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Link deleted files"
|
|
msgstr "Verlinke gelöschte Dateien"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"After having deleted a duplicate, place a link targeting the reference file "
|
|
"to replace the deleted file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelte Dateien werden gelöscht, an deren Stelle wird eine Verknüpfung auf "
|
|
"die Referenz-Datei erstellt."
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:44
|
|
msgid "Hardlink"
|
|
msgstr "Hardlink"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:44
|
|
msgid "Symlink"
|
|
msgstr "Symlink"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:48
|
|
msgid " (unsupported)"
|
|
msgstr "(nicht unterstützt)"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:49 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Directly delete files"
|
|
msgstr "Ohne Papierkorb löschen"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:51 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of sending files to trash, delete them directly. This option is "
|
|
"usually used as a workaround when the normal deletion method doesn't work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anstatt Dateien in den Papierkorb zu verschieben, können Sie diese direkt "
|
|
"löschen. Diese Option wird in der Regel genutzt, falls die normale "
|
|
"Löschmethode nicht funktioniert."
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Fortfahren"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:60 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: qt/details_table.py:16 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: qt/details_table.py:16 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Ausgewählt"
|
|
|
|
#: qt/details_table.py:16 qt/directories_model.py:24
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:64 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Load Results..."
|
|
msgstr "Ergebnis laden..."
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:65 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Results Window"
|
|
msgstr "Ergebnisfenster"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:66
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
msgstr "Ordner hinzufügen..."
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:74 qt/result_window.py:100
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:76 qt/result_window.py:108
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:78 qt/result_window.py:110
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:80 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Load Recent Results"
|
|
msgstr "Lade letztes Suchergebnis"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:116 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Application Mode:"
|
|
msgstr "Anwendungsmodus:"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:128 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Scan Type:"
|
|
msgstr "Scantyp:"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:135
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:139 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select folders to scan and press \"Scan\"."
|
|
msgstr "Zu durchsuchende Ordner auswählen und \"Suche starten\" drücken."
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:163 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Load Results"
|
|
msgstr "Lade Ergebnisse"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:166 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Suche starten"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:230
|
|
msgid "Unsaved results"
|
|
msgstr "Ungespeicherte Ergebnisse"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:231 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "You have unsaved results, do you really want to quit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben ungespeicherte Ergebnisse. Wollen Sie wirklich dupeGuru beenden?"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:239 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select a folder to add to the scanning list"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Ordner aus, um ihn der Scanliste hinzuzufügen"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:266 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select a results file to load"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Ergebnisdatei zum Laden aus"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:267
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:267 qt/result_window.py:311
|
|
msgid "dupeGuru Results (*.dupeguru)"
|
|
msgstr "dupeGuru Suchergebnisse (*.dupeguru)"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:278
|
|
msgid "Start a new scan"
|
|
msgstr "Starte einen neuen Suchlauf"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:279 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "You have unsaved results, do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Sie haben ungespeicherte Ergebnisse. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
|
|
|
#: qt/directories_model.py:23 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: qt/directories_model.py:23 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Zustand"
|
|
|
|
#: qt/directories_model.py:24 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Ausgeschlossen"
|
|
|
|
#: qt/directories_model.py:24 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: qt/ignore_list_dialog.py:45 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "Auswahl löschen"
|
|
|
|
#: qt/ignore_list_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Liste leeren"
|
|
|
|
#: qt/ignore_list_dialog.py:47 qt/problem_dialog.py:61
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: qt/me/details_dialog.py:18 qt/pe/details_dialog.py:24
|
|
#: qt/result_window.py:56 qt/result_window.py:192 qt/se/details_dialog.py:18
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Tags to scan:"
|
|
msgstr "Folgende Tags scannen:"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:36 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Track"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:38 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Künstler"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:40 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:42 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:44 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:50 qt/se/preferences_dialog.py:30
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Word weighting"
|
|
msgstr "Wortgewichtung"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:52 qt/se/preferences_dialog.py:32
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Match similar words"
|
|
msgstr "Gleiche ähnliche Wörter ab"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:54 qt/pe/preferences_dialog.py:21
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:34 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Can mix file kind"
|
|
msgstr "Dateitypen dürfen gemischt werden"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:56 qt/pe/preferences_dialog.py:23
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:36 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Use regular expressions when filtering"
|
|
msgstr "Nutze reguläre Ausdrücke beim Filtern"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:58 qt/pe/preferences_dialog.py:25
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:38 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Remove empty folders on delete or move"
|
|
msgstr "Entferne leere Ordner beim Löschen oder Verschieben"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:60 qt/pe/preferences_dialog.py:27
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Ignore duplicates hardlinking to the same file"
|
|
msgstr "Ignoriere Duplikate mit Hardlinks auf dieselbe Datei"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:62 qt/pe/preferences_dialog.py:29
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:62 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Debug mode (restart required)"
|
|
msgstr "Debug Modus (Neustart nötig)"
|
|
|
|
#: qt/pe/preferences_dialog.py:19 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Match pictures of different dimensions"
|
|
msgstr "Gleiche Bilder mit unterschiedlicher Auflösung ab"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:43
|
|
msgid "Filter Hardness:"
|
|
msgstr "Filter Empfindlichkeit:"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:69
|
|
msgid "More Results"
|
|
msgstr "Mehr Ergebnisse"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:74
|
|
msgid "Fewer Results"
|
|
msgstr "Weniger Ergebnisse"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:81
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Schriftgröße:"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:85
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:91 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Copy and Move:"
|
|
msgstr "Kopieren und Verschieben:"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:94 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Right in destination"
|
|
msgstr "Direkt ins Ziel"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:95 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Recreate relative path"
|
|
msgstr "Relativen Pfad neu erstellen"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:96 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Recreate absolute path"
|
|
msgstr "Absoluten Pfad neu erstellen"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:99
|
|
msgid "Custom Command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
|
|
msgstr "Eigener Befehl (Variablen: %d für Duplikat, %r für Referenz):"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:174
|
|
msgid "dupeGuru has to restart for language changes to take effect."
|
|
msgstr "dupeGuru muss neustarten, um die Sprachänderung durchzuführen."
|
|
|
|
#: qt/prioritize_dialog.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Re-Prioritize duplicates"
|
|
msgstr "Re-priorisiere Duplikate"
|
|
|
|
#: qt/prioritize_dialog.py:79 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"Add criteria to the right box and click OK to send the dupes that correspond"
|
|
" the best to these criteria to their respective group's reference position. "
|
|
"Read the help file for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie Kriterien zur rechten Box hinzu. Klicken Sie OK, um die Duplikate,"
|
|
" die diesen Kriterien am besten entsprechen, zur Referenzposition der "
|
|
"entsprechenden Gruppe zu senden. Lesen Sie die Hilfe für mehr Informationen."
|
|
|
|
#: qt/problem_dialog.py:33 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Problems!"
|
|
msgstr "Probleme!"
|
|
|
|
#: qt/problem_dialog.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems processing some (or all) of the files. The cause of "
|
|
"these problems are described in the table below. Those files were not "
|
|
"removed from your results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gab Probleme bei der Verarbeitung einiger (aller) Dateien. Der Ursache "
|
|
"dieser Probleme ist unten genauer beschrieben. Diese Dateien wurden "
|
|
"\"nicht\" aus Ihren Suchergebnissen entfernt."
|
|
|
|
#: qt/problem_dialog.py:56
|
|
msgid "Reveal Selected"
|
|
msgstr "Zeige Markierte"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:57 qt/result_window.py:104 qt/result_window.py:167
|
|
#: qt/result_window.py:191 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:58 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Show Dupes Only"
|
|
msgstr "Nur Duplikate anzeigen"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Show Delta Values"
|
|
msgstr "Zeige Delta-Werte"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:60
|
|
msgid "Send Marked to Recycle Bin..."
|
|
msgstr "Verschiebe Markierte in den Papierkorb..."
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:61 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Move Marked to..."
|
|
msgstr "Verschiebe Markierte nach..."
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:62 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Copy Marked to..."
|
|
msgstr "Kopiere Markierte nach..."
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:63 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Remove Marked from Results"
|
|
msgstr "Entferne Markierte aus den Ergebnissen"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:64 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Re-Prioritize Results..."
|
|
msgstr "Re-priorisiere Ergebnisse..."
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:67 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Remove Selected from Results"
|
|
msgstr "Entferne Auswahl aus den Ergebnissen"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:71 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Add Selected to Ignore List"
|
|
msgstr "Füge Auswahl der Ausnahmeliste hinzu"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Make Selected into Reference"
|
|
msgstr "Mache Auswahl zur Referenz"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:77 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Open Selected with Default Application"
|
|
msgstr "Öffne Auswahl mit Standard-Anwendung"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:80
|
|
msgid "Open Containing Folder of Selected"
|
|
msgstr "Öffne den Über-Ordner der Auswahl"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:82 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Rename Selected"
|
|
msgstr "Auswahl umbenennen"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:83 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Mark All"
|
|
msgstr "Alles markieren"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:84 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Mark None"
|
|
msgstr "Nichts markieren"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:85 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Invert Marking"
|
|
msgstr "Auswahl umkehren"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:86 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Mark Selected"
|
|
msgstr "Auswahl markieren"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:87
|
|
msgid "Export To HTML"
|
|
msgstr "Exportiere als HTML..."
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:88
|
|
msgid "Export To CSV"
|
|
msgstr "Exportiere als CSV..."
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:89 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Save Results..."
|
|
msgstr "Speichere Ergebnisse..."
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:90 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Invoke Custom Command"
|
|
msgstr "Eigenen Befehl ausführen"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:102
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:106 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:163
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Auf Voreinstellung zurücksetzen"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:185
|
|
msgid "{} Results"
|
|
msgstr "{} (Ergebnisse)"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:193 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Dupes Only"
|
|
msgstr "Nur Duplikate anzeigen"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:194
|
|
msgid "Delta Values"
|
|
msgstr "Zeige Delta-Werte"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:310 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select a file to save your results to"
|
|
msgstr "Datei zum Speichern der Suchergebnisse auswählen"
|
|
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:41
|
|
msgid "Ignore files smaller than"
|
|
msgstr "Ignoriere Dateien kleiner als"
|
|
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:52 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "%@ Results"
|
|
msgstr "%@ Ergebnisse"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Add New Folder..."
|
|
msgstr "Neuer Ordner..."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Fortgeschritten"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Automatically check for updates"
|
|
msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Einfach"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr "Alle nach vorne bringen"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Check for update..."
|
|
msgstr "Auf Updates prüfen..."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Custom command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
|
|
msgstr "Eigener Befehl (Variablen: %d für Duplikat, %r für Referenz):"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Details of Selected File"
|
|
msgstr "Details der ausgewählten Datei"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Details Panel"
|
|
msgstr "Details Panel"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru"
|
|
msgstr "dupeGuru"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru Preferences"
|
|
msgstr "dupeGuru Einstellungen"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru Results"
|
|
msgstr "dupeGuru Ergebnisse"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru Website"
|
|
msgstr "dupeGuru Website"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Export Results to CSV"
|
|
msgstr "Exportiere als CSV..."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Export Results to XHTML"
|
|
msgstr "Exportiere als XHTML..."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Fewer results"
|
|
msgstr "Weniger Suchergebnisse"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Filter hardness:"
|
|
msgstr "Filter Empfindlichkeit:"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Filter Results..."
|
|
msgstr "Filter Suchergebnisse..."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Folder Selection Window"
|
|
msgstr "Ordner-Auswahlfenster"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Font Size:"
|
|
msgstr "Schriftgröße:"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Hide dupeGuru"
|
|
msgstr "dupeGuru ausblenden"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Andere ausblenden"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Ignore files smaller than:"
|
|
msgstr "Ignoriere Dateien kleiner als:"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Load from file..."
|
|
msgstr "Lade von Datei..."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimieren"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "More results"
|
|
msgstr "Mehr Suchergebnisse"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Quick Look"
|
|
msgstr "Quick Look"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Quit dupeGuru"
|
|
msgstr "dupeGuru beenden"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Auf Voreinstellung zurücksetzen"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Reset To Defaults"
|
|
msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Reveal"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Reveal Selected in Finder"
|
|
msgstr "Zeige Auswahl im Finder"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles markieren"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Send Marked to Trash..."
|
|
msgstr "Verschiebe Markierte in den Papierkorb..."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Services"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Alle einblenden"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Start Duplicate Scan"
|
|
msgstr "Starte Duplikat-Scan"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "The name '%@' already exists."
|
|
msgstr "Der Name '%@' existiert bereits."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: qt\app.py:158
|
|
msgid "Exclusion Filters"
|
|
msgstr "Ausschlussfilter"
|
|
|
|
#: qt\directories_dialog.py:91
|
|
msgid "Scan Results"
|
|
msgstr "Scan-Ergebnisse"
|
|
|
|
#: qt\directories_dialog.py:95
|
|
msgid "Load Directories..."
|
|
msgstr "Verzeichnisse laden..."
|
|
|
|
#: qt\directories_dialog.py:96
|
|
msgid "Save Directories..."
|
|
msgstr "Verzeichnisse speichern..."
|
|
|
|
#: qt\directories_dialog.py:337
|
|
msgid "Select a directories file to load"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine zu ladende Verzeichnisdatei aus"
|
|
|
|
#: qt\directories_dialog.py:338
|
|
msgid "dupeGuru Results (*.dupegurudirs)"
|
|
msgstr "dupeGuru Verzeichnisse (*.dupegurudirs)"
|
|
|
|
#: qt\directories_dialog.py:347
|
|
msgid "Select a file to save your directories to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine Datei aus, in der Ihre Verzeichnisse gespeichert werden "
|
|
"sollen"
|
|
|
|
#: qt\directories_dialog.py:348
|
|
msgid "dupeGuru Directories (*.dupegurudirs)"
|
|
msgstr "dupeGuru Verzeichnisse (*.dupegurudirs)"
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:44
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Addieren"
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:46
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:47
|
|
msgid "Test string"
|
|
msgstr "Testzeichenfolge"
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:83
|
|
msgid "Type a python regular expression here..."
|
|
msgstr "Geben Sie hier einen regulären Python-Ausdruck ein..."
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:85
|
|
msgid "Type a file system path or filename here..."
|
|
msgstr "Geben Sie hier einen Dateisystempfad oder Dateinamen ein..."
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happen to match one of the regular expressions.<br>For each file collected two tests are perfomed on each of them to determine whether or not to filter them out:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
|
|
"<li>2. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
|
|
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the test string feature by pasting a fake path in it:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
|
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese regulären Python-Ausdrücke (Groß- und Kleinschreibung beachten) filtern Dateien während des Scannens heraus.<br>Der <strong>Standardstatus</strong> von Verzeichnissen wird auf der Registerkarte \"Verzeichnisse\" auf \"Ausgeschlossen\" gesetzt, wenn ihr Name zufällig mit einem der ausgewählten regulären Ausdrücke übereinstimmt.<br>Für jede gesammelte Datei werden zwei Tests durchgeführt, um festzustellen, ob sie vollständig ignoriert werden soll oder nicht:<br><li>1. Reguläre Ausdrücke ohne Pfadtrennzeichen werden nur mit dem Dateinamen verglichen.</li>\n"
|
|
"<li>2. Reguläre Ausdrücke mit mindestens einem Pfadtrennzeichen werden mit dem vollständigen Pfad zur Datei verglichen.</li><br>\n"
|
|
"Beispiel: Wenn Sie PNG-Dateien nur aus dem Verzeichnis \"Meine Bilder\" herausfiltern möchten:<br><code>.*Meine\\sBilder\\\\.*\\.png</code><br><br>Sie können den regulären Ausdruck mit der Schaltfläche \"Testzeichenfolge\" testen, nachdem Sie einen falschen Pfad in das Testfeld eingefügt haben:<br><code>C:\\\\Nutzer\\Meine Bilder\\test.png</code><br><br>\n"
|
|
"Übereinstimmende reguläre Ausdrücke werden hervorgehoben.<br>Wenn mindestens eine Markierung vorhanden ist, wird der getestete Pfad oder Dateiname beim Scannen ignoriert.<br><br>Verzeichnisse und Dateien, die mit einem Punkt '.' Beginnen. werden standardmäßig herausgefiltert.<br><br>"
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_table.py:36
|
|
msgid "Compilation error: "
|
|
msgstr "Kompilierungsfehler:"
|
|
|
|
#: qt\pe\image_viewer.py:56
|
|
msgid "Increase zoom"
|
|
msgstr "Erhöhen Sie den Zoom"
|
|
|
|
#: qt\pe\image_viewer.py:66
|
|
msgid "Decrease zoom"
|
|
msgstr "Verringern Sie den Zoom"
|
|
|
|
#: qt\pe\image_viewer.py:71
|
|
msgid "Ctrl+/"
|
|
msgstr "Ctrl+/"
|
|
|
|
#: qt\pe\image_viewer.py:76
|
|
msgid "Normal size"
|
|
msgstr "Normale Größe"
|
|
|
|
#: qt\pe\image_viewer.py:81
|
|
msgid "Ctrl+*"
|
|
msgstr "Ctrl+*"
|
|
|
|
#: qt\pe\image_viewer.py:86
|
|
msgid "Best fit"
|
|
msgstr "Beste Passform"
|
|
|
|
#: qt\pe\preferences_dialog.py:49
|
|
msgid "Picture cache mode:"
|
|
msgstr "Bild-Cache-Modus:"
|
|
|
|
#: qt\pe\preferences_dialog.py:56
|
|
msgid "Override theme icons in viewer toolbar"
|
|
msgstr "Überschreiben Sie Themensymbole in der Viewer-Symbolleiste"
|
|
|
|
#: qt\pe\preferences_dialog.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Use our own internal icons instead of those provided by the theme engine"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie unsere eigenen internen Symbole anstelle der von der Theme "
|
|
"Engine bereitgestellten"
|
|
|
|
#: qt\pe\preferences_dialog.py:66
|
|
msgid "Show scrollbars in image viewers"
|
|
msgstr "Bildlaufleisten in Bildbetrachtern anzeigen"
|
|
|
|
#: qt\pe\preferences_dialog.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"When the image displayed doesn't fit the viewport, show scrollbars to span "
|
|
"the view around"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn das angezeigte Bild nicht zum Ansichtsfenster passt, zeigen Sie "
|
|
"Bildlaufleisten an, um die Ansicht zu überspannen"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:156
|
|
msgid "Use default position for tab bar (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardposition für Registerkartenleiste verwenden (Neustart erforderlich)"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:158
|
|
msgid ""
|
|
"Place the tab bar below the main menu instead of next to it\n"
|
|
"On MacOS, the tab bar will fill up the window's width instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Platzieren Sie die Registerkartenleiste unter dem Hauptmenü und nicht daneben\n"
|
|
"Unter MacOS füllt die Registerkartenleiste stattdessen die Fensterbreite aus."
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:172
|
|
msgid "Use bold font for references"
|
|
msgstr "Verwenden Sie Fettdruck als Referenz"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:176
|
|
msgid "Reference foreground color:"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe für Referenzen:"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:179
|
|
msgid "Reference background color:"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe für Referenzen:"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:182 qt\preferences_dialog.py:216
|
|
msgid "Delta foreground color:"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe für Delta:"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:195
|
|
msgid "Show the title bar and can be docked"
|
|
msgstr "Zeigt die Titelleiste an und kann angedockt werden"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"While the title bar is hidden, use the modifier key to drag the floating "
|
|
"window around"
|
|
msgstr ""
|
|
"Während die Titelleiste ausgeblendet ist, ziehen Sie das schwebende Fenster "
|
|
"mit der Modifikatortaste herum"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:199
|
|
msgid "The title bar can only be disabled while the window is docked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Titelleiste kann nur deaktiviert werden, während das Fenster angedockt "
|
|
"ist"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:202
|
|
msgid "Vertical title bar"
|
|
msgstr "Vertikale Titelleiste"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:204
|
|
msgid ""
|
|
"Change the title bar from horizontal on top, to vertical on the left side"
|
|
msgstr "Ändern Sie die Titelleiste von horizontal oben in vertikal links"
|
|
|
|
#: qt\tabbed_window.py:44
|
|
msgid "Show tab bar"
|
|
msgstr "Registerkartenleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happens to match one of the selected regular expressions.<br>For each file collected, two tests are performed to determine whether or not to completely ignore it:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
|
|
"<li>2. Regular expressions with at least one path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
|
|
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the \"test string\" button after pasting a fake path in the test field:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
|
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path or filename tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese regulären Python-Ausdrücke (Groß- und Kleinschreibung beachten) filtern Dateien während des Scannens heraus.<br>Der <strong>Standardstatus</strong> von Verzeichnissen wird auf der Registerkarte \"Verzeichnisse\" auf \"Ausgeschlossen\" gesetzt, wenn ihr Name zufällig mit einem der ausgewählten regulären Ausdrücke übereinstimmt.<br>Für jede gesammelte Datei werden zwei Tests durchgeführt, um festzustellen, ob sie vollständig ignoriert werden soll oder nicht:<br><li>1. Reguläre Ausdrücke ohne Pfadtrennzeichen werden nur mit dem Dateinamen verglichen.</li>\n"
|
|
"<li>2. Reguläre Ausdrücke mit mindestens einem Pfadtrennzeichen werden mit dem vollständigen Pfad zur Datei verglichen.</li><br>\n"
|
|
"Beispiel: Wenn Sie PNG-Dateien nur aus dem Verzeichnis \"Meine Bilder\" herausfiltern möchten:<br><code>.*Meine\\sBilder\\\\.*\\.png</code><br><br>Sie können den regulären Ausdruck mit der Schaltfläche \"Testzeichenfolge\" testen, nachdem Sie einen falschen Pfad in das Testfeld eingefügt haben:<br><code>C:\\\\Nutzer\\Meine Bilder\\test.png</code><br><br>\n"
|
|
"Übereinstimmende reguläre Ausdrücke werden hervorgehoben.<br>Wenn mindestens eine Markierung vorhanden ist, wird der getestete Pfad oder Dateiname beim Scannen ignoriert.<br><br>Verzeichnisse und Dateien, die mit einem Punkt '.' Beginnen. werden standardmäßig herausgefiltert.<br><br>"
|
|
|
|
#: qt\app.py:256
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Ergebnisse"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:150
|
|
msgid "General Interface"
|
|
msgstr "Allgemeine Schnittstelle"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:176
|
|
msgid "Result Table"
|
|
msgstr "Ergebnistabelle"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:205
|
|
msgid "Details Window"
|
|
msgstr "Detailfenster"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:285
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeines"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:286
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: qt\se\preferences_dialog.py:70
|
|
msgid "Partially hash files bigger than"
|
|
msgstr "Dateien partiell hashen die größer sind als"
|
|
|
|
#: qt\se\preferences_dialog.py:80
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:163
|
|
msgid "Use native OS dialogs"
|
|
msgstr "Benutzer System-eigene Dialoge"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"For actions such as file/folder selection use the OS native dialogs.\n"
|
|
"Some native dialogs have limited functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzer System-eigene Dialoge für Aktionen wie Datei/Ordern-Auswahl\n"
|
|
"Manche System-eigene Dialoge sind in ihren Funktionen limitiert."
|
|
|
|
#: qt\se\preferences_dialog.py:68
|
|
msgid "Ignore files larger than"
|
|
msgstr "Ignoriere Dateien größer als"
|
|
|
|
#: qt\app.py:135 qt\app.py:293
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Zwischenspeicher leeren"
|
|
|
|
#: qt\app.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to clear the cache? This will remove all cached file "
|
|
"hashes and picture analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie den Zwischenspeicher wirklich löschen? Dadurch werden alle "
|
|
"zwischengespeicherten Datei-Prüfsummen und Bildanalysen entfernt."
|
|
|
|
#: qt\app.py:299
|
|
msgid "Cache cleared."
|
|
msgstr "Zwischenspeicher geleert."
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:173
|
|
msgid "Use dark style"
|
|
msgstr "Dunklen Stil anwenden"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:241
|
|
msgid "Profile scan operation"
|
|
msgstr "Profil-Scanvorgang"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:242
|
|
msgid "Profile the scan operation and save logs for optimization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie ein Profil des Scanvorgangs und speichern Sie die Protokolle "
|
|
"zur Optimierung."
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:246
|
|
msgid "Logs located in: <a href=\"{}\">{}</a>"
|
|
msgstr "Die Protokolle befinden sich in: <a href=\"{}\">{}</a>"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:291
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Fehlerbehebung"
|
|
|
|
#: qt\about_box.py:31
|
|
msgid "About {}"
|
|
msgstr "Über {}"
|
|
|
|
#: qt\about_box.py:47
|
|
msgid "Version {}"
|
|
msgstr "Version {}"
|
|
|
|
#: qt\about_box.py:49 qt\about_box.py:75
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen..."
|
|
|
|
#: qt\about_box.py:54
|
|
msgid "Licensed under GPLv3"
|
|
msgstr "Lizenziert unter GPLv3"
|
|
|
|
#: qt\about_box.py:68
|
|
msgid "No update available."
|
|
msgstr "Keine Aktualisierung verfügbar."
|
|
|
|
#: qt\about_box.py:71
|
|
msgid "New version {} available, download <a href=\"{}\">here</a>."
|
|
msgstr "Neue Version {} verfügbar, <a href=\"{}\">hier</a> herunterladen."
|
|
|
|
#: qt\error_report_dialog.py:50
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Fehlermeldung"
|
|
|
|
#: qt\error_report_dialog.py:54
|
|
msgid "Something went wrong. How about reporting the error?"
|
|
msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Wie wäre es, den Fehler zu melden?"
|
|
|
|
#: qt\error_report_dialog.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Error reports should be reported as GitHub issues. You can copy the error traceback above and paste it in a new issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure to run a search for any already existing issues beforehand. Also make sure to test the very latest version available from the repository, since the bug you are experiencing might have already been patched.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What usually really helps is if you add a description of how you got the error. Thanks!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Although the application should continue to run after this error, it may be in an unstable state, so it is recommended that you restart the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlerberichte sollten als GitHub-Probleme gemeldet werden. Sie können den obigen Fehler-Traceback kopieren und in eine neue Ausgabe einfügen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie vorher nach bereits vorhandenen Problemen suchen. Stellen Sie außerdem sicher, dass Sie die neueste Version testen, die im Repository verfügbar ist, da der aufgetretene Fehler möglicherweise bereits behoben wurde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Was normalerweise wirklich hilft, ist, wenn Sie eine Beschreibung hinzufügen, wie Sie den Fehler erhalten haben. Vielen Dank!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obwohl die Anwendung nach diesem Fehler weiterhin ausgeführt werden sollte, befindet sie sich möglicherweise in einem instabilen Zustand. Es wird daher empfohlen, die Anwendung neu zu starten."
|
|
|
|
#: qt\error_report_dialog.py:80
|
|
msgid "Go to GitHub"
|
|
msgstr "Geh zu GitHub"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:24
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:25
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:26
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:27
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:28
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:29
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:30
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:31
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:32
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:33
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:34
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malaiisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:35
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Niederländisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:36
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:37
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brasilianisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:38
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:39
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:40
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:41
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisch"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:42
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chinesisch (Vereinfachtes)"
|
|
|
|
#: qt\recent.py:54
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Liste löschen"
|
|
|
|
#: qt\search_edit.py:78
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Suche..."
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"These options are for advanced users or for very specific situations, most "
|
|
"users should not have to modify these."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:225
|
|
msgid "Include existence check after scan completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:227
|
|
msgid "Ignore difference in mtime when loading cached digests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt\progress_window.py:64
|
|
msgid "Cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt\progress_window.py:65
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel? All progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happens to match one of the selected regular expressions.<br>For each file collected, two tests are performed to determine whether or not to completely ignore it:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
|
|
"<li>2. Regular expressions with at least one path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the \"test string\" button after pasting a fake path in the test field:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
|
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path or filename tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt\pe\preferences_dialog.py:24
|
|
msgid "Match pictures of different rotations"
|
|
msgstr ""
|