1
0
mirror of https://github.com/arsenetar/dupeguru.git synced 2024-11-18 04:59:03 +00:00
dupeguru/locale/uk/LC_MESSAGES/ui.po
Daniel Chalmers 7a4506ece3
Github -> GitHub (#1115)
Co-authored-by: Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>
2023-04-27 00:54:39 -05:00

1140 lines
41 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2022
# Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2022\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: qt/app.py:81
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: qt/app.py:82 qt/preferences_dialog.py:116
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Options"
msgstr "Опції"
#: qt/app.py:83 qt/ignore_list_dialog.py:32
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Ignore List"
msgstr "Чорний список"
#: qt/app.py:84 qt/app.py:179 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Clear Picture Cache"
msgstr "Очистити кеш зображень"
#: qt/app.py:85 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "dupeGuru Help"
msgstr "Довідка dupeGuru"
#: qt/app.py:86 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "About dupeGuru"
msgstr "Про dupeGuru"
#: qt/app.py:87
msgid "Open Debug Log"
msgstr "Відкрити журнал налагодження"
#: qt/app.py:180 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Do you really want to remove all your cached picture analysis?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити всі кешовані результати аналізу зображень?"
#: qt/app.py:184
msgid "Picture cache cleared."
msgstr "Кеш зображень очищено."
#: qt/app.py:251
msgid "{} file (*.{})"
msgstr "{} файл (*. {})"
#: qt/deletion_options.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Deletion Options"
msgstr "варіанти делеций"
#: qt/deletion_options.py:35 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Link deleted files"
msgstr "Посилання на видалені файли"
#: qt/deletion_options.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid ""
"After having deleted a duplicate, place a link targeting the reference file "
"to replace the deleted file."
msgstr ""
"Після того, як віддаляється дублікат, розмістити посилання таргетування "
"посилального файлу, щоб замінити віддалений файл."
#: qt/deletion_options.py:44
msgid "Hardlink"
msgstr "Hardlink"
#: qt/deletion_options.py:44
msgid "Symlink"
msgstr "Симлінк"
#: qt/deletion_options.py:48
msgid " (unsupported)"
msgstr "(не підтримується)"
#: qt/deletion_options.py:49 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Directly delete files"
msgstr "Безпосередньо видаляйте файли"
#: qt/deletion_options.py:51 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid ""
"Instead of sending files to trash, delete them directly. This option is "
"usually used as a workaround when the normal deletion method doesn't work."
msgstr ""
"Замість надсилання файлів у кошик, видаліть їх безпосередньо. Цей варіант "
"зазвичай використовується як обхідний спосіб, коли звичайний метод видалення"
" не працює."
#: qt/deletion_options.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Proceed"
msgstr "Продовжуйте"
#: qt/deletion_options.py:60 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: qt/details_table.py:16 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: qt/details_table.py:16 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Selected"
msgstr "Обраний"
#: qt/details_table.py:16 qt/directories_model.py:24
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
#: qt/directories_dialog.py:64 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Load Results..."
msgstr "Завантажити результати ..."
#: qt/directories_dialog.py:65 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Results Window"
msgstr "Вікно результатів"
#: qt/directories_dialog.py:66
msgid "Add Folder..."
msgstr "Додати папку ..."
#: qt/directories_dialog.py:74 qt/result_window.py:100
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: qt/directories_dialog.py:76 qt/result_window.py:108
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: qt/directories_dialog.py:78 qt/result_window.py:110
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: qt/directories_dialog.py:80 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Load Recent Results"
msgstr "Завантажити нещодавні результати"
#: qt/directories_dialog.py:116 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Application Mode:"
msgstr "Режим застосування:"
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Picture"
msgstr "зображення"
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
#: qt/directories_dialog.py:128 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Scan Type:"
msgstr "Тип пошуку:"
#: qt/directories_dialog.py:135
msgid "More Options"
msgstr "Більше варіантів"
#: qt/directories_dialog.py:139 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select folders to scan and press \"Scan\"."
msgstr "Оберіть папки для пошуку і натисніть \"Шукати\"."
#: qt/directories_dialog.py:163 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Load Results"
msgstr "Завантажити результати"
#: qt/directories_dialog.py:166 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Scan"
msgstr "Шукати"
#: qt/directories_dialog.py:230
msgid "Unsaved results"
msgstr "Незбережені результати"
#: qt/directories_dialog.py:231 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "You have unsaved results, do you really want to quit?"
msgstr "Ви маєте незбережені результати, ви дійсно хочете вийти?"
#: qt/directories_dialog.py:239 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select a folder to add to the scanning list"
msgstr "Оберіть папку для додання в список пошуку"
#: qt/directories_dialog.py:266 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select a results file to load"
msgstr "Виберіть файл результатів для завантаження"
#: qt/directories_dialog.py:267
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Всі файли (*.*)"
#: qt/directories_dialog.py:267 qt/result_window.py:311
msgid "dupeGuru Results (*.dupeguru)"
msgstr "Результати dupeGuru (*.dupeguru) "
#: qt/directories_dialog.py:278
msgid "Start a new scan"
msgstr "Почати новий пошук"
#: qt/directories_dialog.py:279 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "You have unsaved results, do you really want to continue?"
msgstr "Ви маєте незбережені результати, ви дійсно хочете продовжити?"
#: qt/directories_model.py:23 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: qt/directories_model.py:23 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: qt/directories_model.py:24 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Excluded"
msgstr "Виключений"
#: qt/directories_model.py:24 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
#: qt/ignore_list_dialog.py:45 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Remove Selected"
msgstr "Видалити обрані"
#: qt/ignore_list_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: qt/ignore_list_dialog.py:47 qt/problem_dialog.py:61
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: qt/me/details_dialog.py:18 qt/pe/details_dialog.py:24
#: qt/result_window.py:56 qt/result_window.py:192 qt/se/details_dialog.py:18
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Details"
msgstr "Деталі"
#: qt/me/preferences_dialog.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Tags to scan:"
msgstr "Теги для пошуку:"
#: qt/me/preferences_dialog.py:36 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Track"
msgstr "Трек"
#: qt/me/preferences_dialog.py:38 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Artist"
msgstr "Артист"
#: qt/me/preferences_dialog.py:40 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: qt/me/preferences_dialog.py:42 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#: qt/me/preferences_dialog.py:44 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: qt/me/preferences_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Year"
msgstr "Рік"
#: qt/me/preferences_dialog.py:50 qt/se/preferences_dialog.py:30
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Word weighting"
msgstr "Порівнювати за словами"
#: qt/me/preferences_dialog.py:52 qt/se/preferences_dialog.py:32
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Match similar words"
msgstr "Вважати схожі слова однаковими"
#: qt/me/preferences_dialog.py:54 qt/pe/preferences_dialog.py:21
#: qt/se/preferences_dialog.py:34 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Can mix file kind"
msgstr "Можна змішувати типи файлів"
#: qt/me/preferences_dialog.py:56 qt/pe/preferences_dialog.py:23
#: qt/se/preferences_dialog.py:36 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Use regular expressions when filtering"
msgstr "Використовувати регулярних виразів при фільтрації"
#: qt/me/preferences_dialog.py:58 qt/pe/preferences_dialog.py:25
#: qt/se/preferences_dialog.py:38 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Remove empty folders on delete or move"
msgstr "Видалити порожні папки під час видалення чи переміщення"
#: qt/me/preferences_dialog.py:60 qt/pe/preferences_dialog.py:27
#: qt/se/preferences_dialog.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Ignore duplicates hardlinking to the same file"
msgstr "Ігнорувати дублікати, що є жорсткими посиланнями на той самий файл"
#: qt/me/preferences_dialog.py:62 qt/pe/preferences_dialog.py:29
#: qt/se/preferences_dialog.py:62 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Debug mode (restart required)"
msgstr "Режим налагодження (потрібен перезапуск)"
#: qt/pe/preferences_dialog.py:19 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Match pictures of different dimensions"
msgstr "Порівнювати малюнки різних розмірів"
#: qt/preferences_dialog.py:43
msgid "Filter Hardness:"
msgstr "Жорсткість фільтру:"
#: qt/preferences_dialog.py:69
msgid "More Results"
msgstr "Більше результатів"
#: qt/preferences_dialog.py:74
msgid "Fewer Results"
msgstr "Менше результатів"
#: qt/preferences_dialog.py:81
msgid "Font size:"
msgstr "Розмір шрифта:"
#: qt/preferences_dialog.py:85
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#: qt/preferences_dialog.py:91 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Copy and Move:"
msgstr "Копіювання і переміщення:"
#: qt/preferences_dialog.py:94 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Right in destination"
msgstr "Прямо у цільову папку"
#: qt/preferences_dialog.py:95 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Recreate relative path"
msgstr "Відтворити відносний шлях"
#: qt/preferences_dialog.py:96 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Recreate absolute path"
msgstr "Відтворити абсолютний шлях"
#: qt/preferences_dialog.py:99
msgid "Custom Command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
msgstr "Власна команда (аргументи: %d для дублікату, %r для посиланя):"
#: qt/preferences_dialog.py:174
msgid "dupeGuru has to restart for language changes to take effect."
msgstr "dupeGuru необхідно перезапустити для застосування зміни мови."
#: qt/prioritize_dialog.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Re-Prioritize duplicates"
msgstr "Змінити пріоритети дублікатів"
#: qt/prioritize_dialog.py:79 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid ""
"Add criteria to the right box and click OK to send the dupes that correspond"
" the best to these criteria to their respective group's reference position. "
"Read the help file for more information."
msgstr ""
"Додайте критерії в праве поле і натисніть кнопку ОК, щоб відправити "
"дублікати, які найкраще відповідають цим критеріям, до вихідної позиції "
"відповідних груп. Прочитайте файл довідки для отримання додаткової "
"інформації."
#: qt/problem_dialog.py:33 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Problems!"
msgstr "Проблеми!"
#: qt/problem_dialog.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid ""
"There were problems processing some (or all) of the files. The cause of "
"these problems are described in the table below. Those files were not "
"removed from your results."
msgstr ""
"Виникли проблеми під час обробки деяких (або всіх) файлів. Причини цих "
"проблем описані в таблиці нижче. Ці файли не були видалені з результатів "
"пошуку."
#: qt/problem_dialog.py:56
msgid "Reveal Selected"
msgstr "Показати вибрані"
#: qt/result_window.py:57 qt/result_window.py:104 qt/result_window.py:167
#: qt/result_window.py:191 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: qt/result_window.py:58 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Show Dupes Only"
msgstr "Показати тільки дуплікати"
#: qt/result_window.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Show Delta Values"
msgstr "Показати різницю"
#: qt/result_window.py:60
msgid "Send Marked to Recycle Bin..."
msgstr "Надіслати позначене до кошику..."
#: qt/result_window.py:61 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Move Marked to..."
msgstr "Перемістити позначене до ..."
#: qt/result_window.py:62 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Copy Marked to..."
msgstr "Скопіювати позначене до ..."
#: qt/result_window.py:63 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Remove Marked from Results"
msgstr "Видалити позначене з результатів"
#: qt/result_window.py:64 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Re-Prioritize Results..."
msgstr "Змінити пріоритети результатів ..."
#: qt/result_window.py:67 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Remove Selected from Results"
msgstr "Видалити обране з результатів"
#: qt/result_window.py:71 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Add Selected to Ignore List"
msgstr "Додати обране в чорний список"
#: qt/result_window.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Make Selected into Reference"
msgstr "Зробити обраний елемент в довідковий пункт."
#: qt/result_window.py:77 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Open Selected with Default Application"
msgstr "Відкрити обране програмою за умовчанням"
#: qt/result_window.py:80
msgid "Open Containing Folder of Selected"
msgstr "Відкрити папку, що містить обране"
#: qt/result_window.py:82 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Rename Selected"
msgstr "Перейменувати обране"
#: qt/result_window.py:83 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Mark All"
msgstr "Позначити всі"
#: qt/result_window.py:84 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Mark None"
msgstr "Скинути позначення"
#: qt/result_window.py:85 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Invert Marking"
msgstr "Інвертувати позначення"
#: qt/result_window.py:86 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Mark Selected"
msgstr "Позначити обране"
#: qt/result_window.py:87
msgid "Export To HTML"
msgstr "Експорт в HTML"
#: qt/result_window.py:88
msgid "Export To CSV"
msgstr "Експорт у CSV"
#: qt/result_window.py:89 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Save Results..."
msgstr "Зберегти результати ..."
#: qt/result_window.py:90 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Invoke Custom Command"
msgstr "Викликати власну команду"
#: qt/result_window.py:102
msgid "Mark"
msgstr "Позначити"
#: qt/result_window.py:106 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
#: qt/result_window.py:163
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Відновити налаштування за замовчуванням"
#: qt/result_window.py:185
msgid "{} Results"
msgstr "{} Результати"
#: qt/result_window.py:193 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Dupes Only"
msgstr "Тільки дублікати"
#: qt/result_window.py:194
msgid "Delta Values"
msgstr "Різниця"
#: qt/result_window.py:310 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select a file to save your results to"
msgstr "Оберіть файл у який слід зберегти ваші результати"
#: qt/se/preferences_dialog.py:41
msgid "Ignore files smaller than"
msgstr "Ігнорувати файли менші ніж"
#: qt/se/preferences_dialog.py:52 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "%@ Results"
msgstr "%@ Результати"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Add New Folder..."
msgstr "Додати нову папку ..."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматично перевіряти наявність оновлень"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Basic"
msgstr "Основні"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Всі на передній план"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Check for update..."
msgstr "Перевірити оновлення ..."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Custom command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
msgstr "Власна комада (аргументи: %d для дублікату, %r для посилання):"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Delta"
msgstr "Різниця"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Details of Selected File"
msgstr "Інформація про обраний файл"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Details Panel"
msgstr "Панель інформації"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Directories"
msgstr "Папки"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "dupeGuru"
msgstr "dupeGuru"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "dupeGuru Preferences"
msgstr "Налаштування dupeGuru"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "dupeGuru Results"
msgstr "Результати dupeGuru"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "dupeGuru Website"
msgstr "Веб-сайт dupeGuru"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Export Results to CSV"
msgstr "Експортувати результати до CSV"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Export Results to XHTML"
msgstr "Експорт результатів в XHTML"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Fewer results"
msgstr "Менше результатів"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Filter hardness:"
msgstr "Жорсткість фільтру:"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Filter Results..."
msgstr "Фільтрувати результати ..."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Folder Selection Window"
msgstr "Вікно вибору папок"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Font Size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Hide dupeGuru"
msgstr "Приховати dupeGuru"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Hide Others"
msgstr "Сховати інші"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Ignore files smaller than:"
msgstr "Ігнорувати файли менші ніж:"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Load from file..."
msgstr "Завантажити з файлу ..."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "More results"
msgstr "Більше результатів"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Preferences..."
msgstr "Налаштування ..."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Quick Look"
msgstr "Швидкий перегляд"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Quit dupeGuru"
msgstr "Вийти з dupeGuru"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Reset to Default"
msgstr "Відновити налаштування за замовчуванням"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Reset To Defaults"
msgstr "Скинути до значень за замовчуванням"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Reveal"
msgstr "показувати"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Reveal Selected in Finder"
msgstr "Показати вибране у Finder"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select All"
msgstr "Виберіть Усі"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Send Marked to Trash..."
msgstr "Надіслати позначене до кошику..."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Services"
msgstr "Послуги"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Show All"
msgstr "Показати всі"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Start Duplicate Scan"
msgstr "Почати пошук дублікатів"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "The name '%@' already exists."
msgstr "Ім’я '%@' вже існує."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"
#: qt\app.py:158
msgid "Exclusion Filters"
msgstr "Фільтри виключення"
#: qt\directories_dialog.py:91
msgid "Scan Results"
msgstr "Результати сканування"
#: qt\directories_dialog.py:95
msgid "Load Directories..."
msgstr "Завантажити каталоги..."
#: qt\directories_dialog.py:96
msgid "Save Directories..."
msgstr "Зберегти каталоги..."
#: qt\directories_dialog.py:337
msgid "Select a directories file to load"
msgstr "Виберіть файл каталогів для завантаження."
#: qt\directories_dialog.py:338
msgid "dupeGuru Results (*.dupegurudirs)"
msgstr "dupeGuru довідники (*.dupegurudirs)"
#: qt\directories_dialog.py:347
msgid "Select a file to save your directories to"
msgstr "Виберіть файл, до якого зберігатимуться ваші каталоги"
#: qt\directories_dialog.py:348
msgid "dupeGuru Directories (*.dupegurudirs)"
msgstr "dupeGuru довідники (*.dupegurudirs)"
#: qt\exclude_list_dialog.py:44
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: qt\exclude_list_dialog.py:46
msgid "Restore defaults"
msgstr "Відновити значення за замовчуванням"
#: qt\exclude_list_dialog.py:47
msgid "Test string"
msgstr "Тестовий рядок"
#: qt\exclude_list_dialog.py:83
msgid "Type a python regular expression here..."
msgstr "Введіть сюди регулярний вираз python..."
#: qt\exclude_list_dialog.py:85
msgid "Type a file system path or filename here..."
msgstr "Введіть тут шлях до файлової системи або ім’я файлу..."
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
msgid ""
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happen to match one of the regular expressions.<br>For each file collected two tests are perfomed on each of them to determine whether or not to filter them out:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
"<li>2. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the test string feature by pasting a fake path in it:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
msgstr ""
"Ці регулярні вирази python (чутливі до регістру) фільтруватимуть файли під час сканування.<br>Також для каталогів буде встановлено <strong>статус за замовчуванням</strong> \"Виключено\" на вкладці \"Каталоги\", якщо їх ім'я збігається з одним із вибраних регулярних виразів.<br>Для кожного зібраного файлу проводяться два тести, щоб визначити, чи повністю його ігнорувати:<br><li>1. Регулярні вирази, у яких немає роздільника шляху, будуть порівнюватися лише з назвою файлу.</li>\n"
"<li>2. Регулярні вирази, що містять принаймні один роздільник шляхів, будуть порівняні з повним шляхом до файлу.</li><br>\n"
"Приклад: якщо ви хочете відфільтрувати файли PNG лише з каталогу \"Мої фотографії\":<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>Ви можете перевірити регулярний вираз за допомогою кнопки \"тестовий рядок\" після вставки підробленого шляху в тестове поле:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Відповідні регулярні вирази будуть виділені. <br>Якщо є хоча б одне виділення, тестований шлях або ім’я файлу буде проігноровано під час сканування.<br><br>Каталоги та файли, що починаються з крапки '.' за замовчуванням відфільтровуються.<br><br>"
#: qt\exclude_list_table.py:36
msgid "Compilation error: "
msgstr "Помилка компіляції:"
#: qt\pe\image_viewer.py:56
msgid "Increase zoom"
msgstr "Збільште масштабування"
#: qt\pe\image_viewer.py:66
msgid "Decrease zoom"
msgstr "Зменште масштабування"
#: qt\pe\image_viewer.py:71
msgid "Ctrl+/"
msgstr "Ctrl+/"
#: qt\pe\image_viewer.py:76
msgid "Normal size"
msgstr "Звичайний розмір"
#: qt\pe\image_viewer.py:81
msgid "Ctrl+*"
msgstr "Ctrl+*"
#: qt\pe\image_viewer.py:86
msgid "Best fit"
msgstr "Найкраще підходить"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:49
msgid "Picture cache mode:"
msgstr "Режим кешування зображення:"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:56
msgid "Override theme icons in viewer toolbar"
msgstr "Замінити значки тем на панелі інструментів засобу перегляду"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:58
msgid ""
"Use our own internal icons instead of those provided by the theme engine"
msgstr ""
"Використовуйте наші власні внутрішні піктограми замість тих, що надаються "
"механізмом теми"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:66
msgid "Show scrollbars in image viewers"
msgstr "Показувати смуги прокрутки в засобах перегляду зображень"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:68
msgid ""
"When the image displayed doesn't fit the viewport, show scrollbars to span "
"the view around"
msgstr ""
"Коли зображення, що відображається, не відповідає області перегляду, "
"покажіть смуги прокрутки, щоб перемістити подання"
#: qt\preferences_dialog.py:156
msgid "Use default position for tab bar (requires restart)"
msgstr ""
"Використовуйте положення за замовчуванням для панелі вкладок (потрібно "
"перезапуск)"
#: qt\preferences_dialog.py:158
msgid ""
"Place the tab bar below the main menu instead of next to it\n"
"On MacOS, the tab bar will fill up the window's width instead."
msgstr ""
"Розташуйте панель вкладок під головним меню, а не поруч з нею.\n"
"На MacOS, панель вкладок буде заповнити ширину вікна замість цього."
#: qt\preferences_dialog.py:172
msgid "Use bold font for references"
msgstr "Використовуйте жирний шрифт для посилальних елементів."
#: qt\preferences_dialog.py:176
msgid "Reference foreground color:"
msgstr "Довідковий колір переднього плану:"
#: qt\preferences_dialog.py:179
msgid "Reference background color:"
msgstr "Довідковий колір тла:"
#: qt\preferences_dialog.py:182 qt\preferences_dialog.py:216
msgid "Delta foreground color:"
msgstr "Колір переднього плану Delta:"
#: qt\preferences_dialog.py:195
msgid "Show the title bar and can be docked"
msgstr "Показати рядок заголовка і може бути пристикований"
#: qt\preferences_dialog.py:197
msgid ""
"While the title bar is hidden, use the modifier key to drag the floating "
"window around"
msgstr ""
"Поки рядок заголовка прихований, за допомогою клавіші модифікатора "
"перетягніть плаваюче вікно навколо"
#: qt\preferences_dialog.py:199
msgid "The title bar can only be disabled while the window is docked"
msgstr "Рядок заголовка можна вимкнути лише тоді, коли вікно закріплено"
#: qt\preferences_dialog.py:202
msgid "Vertical title bar"
msgstr "Вертикальний рядок заголовка"
#: qt\preferences_dialog.py:204
msgid ""
"Change the title bar from horizontal on top, to vertical on the left side"
msgstr ""
"Змініть рядок заголовка з горизонтального зверху на вертикальний зліва"
#: qt\tabbed_window.py:44
msgid "Show tab bar"
msgstr "Показати панель вкладок"
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
msgid ""
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happens to match one of the selected regular expressions.<br>For each file collected, two tests are performed to determine whether or not to completely ignore it:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
"<li>2. Regular expressions with at least one path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the \"test string\" button after pasting a fake path in the test field:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path or filename tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
msgstr ""
"Ці регулярні вирази python (чутливі до регістру) фільтруватимуть файли під час сканування.<br>Також для каталогів буде встановлено <strong>статус за замовчуванням</strong> \"Виключено\" на вкладці \"Каталоги\", якщо їх ім'я збігається з одним із вибраних регулярних виразів.<br>Для кожного зібраного файлу проводяться два тести, щоб визначити, чи повністю його ігнорувати:<br><li>1. Регулярні вирази, у яких немає роздільника шляху, будуть порівнюватися лише з назвою файлу.</li>\n"
"<li>2. Регулярні вирази, що містять принаймні один роздільник шляхів, будуть порівняні з повним шляхом до файлу.</li><br>\n"
"Приклад: якщо ви хочете відфільтрувати файли PNG лише з каталогу \"Мої фотографії\":<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>Ви можете перевірити регулярний вираз за допомогою кнопки \"тестовий рядок\" після вставки підробленого шляху в тестове поле:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Відповідні регулярні вирази будуть виділені. <br>Якщо є хоча б одне виділення, тестований шлях або ім’я файлу буде проігноровано під час сканування.<br><br>Каталоги та файли, що починаються з крапки '.' за замовчуванням відфільтровуються.<br><br>"
#: qt\app.py:256
msgid "Results"
msgstr "Результати"
#: qt\preferences_dialog.py:150
msgid "General Interface"
msgstr "Загальний інтерфейс"
#: qt\preferences_dialog.py:176
msgid "Result Table"
msgstr "Таблиця результатів"
#: qt\preferences_dialog.py:205
msgid "Details Window"
msgstr "Вікно деталей"
#: qt\preferences_dialog.py:285
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: qt\preferences_dialog.py:286
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: qt\se\preferences_dialog.py:70
msgid "Partially hash files bigger than"
msgstr ""
#: qt\se\preferences_dialog.py:80
msgid "MB"
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:163
msgid "Use native OS dialogs"
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:166
msgid ""
"For actions such as file/folder selection use the OS native dialogs.\n"
"Some native dialogs have limited functionality."
msgstr ""
#: qt\se\preferences_dialog.py:68
msgid "Ignore files larger than"
msgstr ""
#: qt\app.py:135 qt\app.py:293
msgid "Clear Cache"
msgstr ""
#: qt\app.py:294
msgid ""
"Do you really want to clear the cache? This will remove all cached file "
"hashes and picture analysis."
msgstr ""
#: qt\app.py:299
msgid "Cache cleared."
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:173
msgid "Use dark style"
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:241
msgid "Profile scan operation"
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:242
msgid "Profile the scan operation and save logs for optimization."
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:246
msgid "Logs located in: <a href=\"{}\">{}</a>"
msgstr ""
#: qt\preferences_dialog.py:291
msgid "Debug"
msgstr ""
#: qt\about_box.py:31
msgid "About {}"
msgstr "Про {}"
#: qt\about_box.py:47
msgid "Version {}"
msgstr "Версія {}"
#: qt\about_box.py:49 qt\about_box.py:75
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: qt\about_box.py:54
msgid "Licensed under GPLv3"
msgstr "Ліцензовано згідно з GPLv3"
#: qt\about_box.py:68
msgid "No update available."
msgstr ""
#: qt\about_box.py:71
msgid "New version {} available, download <a href=\"{}\">here</a>."
msgstr ""
#: qt\error_report_dialog.py:50
msgid "Error Report"
msgstr "Повідомлення про помилки"
#: qt\error_report_dialog.py:54
msgid "Something went wrong. How about reporting the error?"
msgstr "Щось пішло не так. Як щодо повідомлення про помилку? "
#: qt\error_report_dialog.py:60
msgid ""
"Error reports should be reported as GitHub issues. You can copy the error traceback above and paste it in a new issue.\n"
"\n"
"Please make sure to run a search for any already existing issues beforehand. Also make sure to test the very latest version available from the repository, since the bug you are experiencing might have already been patched.\n"
"\n"
"What usually really helps is if you add a description of how you got the error. Thanks!\n"
"\n"
"Although the application should continue to run after this error, it may be in an unstable state, so it is recommended that you restart the application."
msgstr ""
"Звіти про помилки слід повідомляти як проблеми GitHub. Ви можете скопіювати помилку відстеження помилки вище та вставити її в нове видання.\n"
"\n"
"Будь ласка, не забудьте заздалегідь здійснити пошук уже існуючих проблем. Також не забудьте протестувати найновішу версію, доступну зі сховища, оскільки виправлена помилка, можливо, вже виправлена.\n"
"\n"
"Зазвичай справді допомагає, якщо ви додаєте опис того, як ви отримали помилку. Дякую!\n"
"\n"
"Незважаючи на те, що програма повинна продовжувати працювати після цієї помилки, вона може бути в нестабільному стані, тому рекомендується перезапустити програму."
#: qt\error_report_dialog.py:80
msgid "Go to GitHub"
msgstr "Перейдіть до GitHub"
#: qt\preferences.py:24
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
#: qt\preferences.py:25
msgid "German"
msgstr "Німецька"
#: qt\preferences.py:26
msgid "Greek"
msgstr "Німецька"
#: qt\preferences.py:27
msgid "English"
msgstr "Англійська"
#: qt\preferences.py:28
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
#: qt\preferences.py:29
msgid "French"
msgstr "Французька"
#: qt\preferences.py:30
msgid "Armenian"
msgstr "Вірменська"
#: qt\preferences.py:31
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
#: qt\preferences.py:32
msgid "Japanese"
msgstr "Японський"
#: qt\preferences.py:33
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
#: qt\preferences.py:34
msgid "Malay"
msgstr "Малайська"
#: qt\preferences.py:35
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"
#: qt\preferences.py:36
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
#: qt\preferences.py:37
msgid "Brazilian"
msgstr "Бразильська"
#: qt\preferences.py:38
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
#: qt\preferences.py:39
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
#: qt\preferences.py:40
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
#: qt\preferences.py:41
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
#: qt\preferences.py:42
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Китайська (спрощена)"
#: qt\recent.py:54
msgid "Clear List"
msgstr "Очистити список"
#: qt\search_edit.py:78
msgid "Search..."
msgstr "Шукати..."