mirror of
https://github.com/arsenetar/dupeguru.git
synced 2024-10-30 05:15:57 +00:00
1180 lines
38 KiB
Plaintext
1180 lines
38 KiB
Plaintext
# Translators:
|
|
# Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2022
|
|
# Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi (MNH48) <admin@mnh48.moe>, 2023
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Last-Translator: Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi (MNH48) <admin@mnh48.moe>, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Malay (https://app.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/ms/)\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: qt/app.py:81
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: qt/app.py:82 qt/preferences_dialog.py:116
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: qt/app.py:83 qt/ignore_list_dialog.py:32
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Ignore List"
|
|
msgstr "Senarai Abai"
|
|
|
|
#: qt/app.py:84 qt/app.py:179 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Clear Picture Cache"
|
|
msgstr "Kosongkan Cache Gambar"
|
|
|
|
#: qt/app.py:85 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru Help"
|
|
msgstr "Bantuan dupeGuru"
|
|
|
|
#: qt/app.py:86 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "About dupeGuru"
|
|
msgstr "Mengenai dupeGuru"
|
|
|
|
#: qt/app.py:87
|
|
msgid "Open Debug Log"
|
|
msgstr "Buka Log Nyahpepijat"
|
|
|
|
#: qt/app.py:180 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Do you really want to remove all your cached picture analysis?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda pasti anda ingin alih keluar kesemua analisis gambar cache anda?"
|
|
|
|
#: qt/app.py:184
|
|
msgid "Picture cache cleared."
|
|
msgstr "Cache gambar dikosongkan."
|
|
|
|
#: qt/app.py:251
|
|
msgid "{} file (*.{})"
|
|
msgstr "{} fail (*.{})"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Deletion Options"
|
|
msgstr "Pilihan Pemadaman"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:35 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Link deleted files"
|
|
msgstr "Pautkan fail dipadam"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"After having deleted a duplicate, place a link targeting the reference file "
|
|
"to replace the deleted file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah duplikasi dipadam, letak pautan menuju fail rujukan untuk "
|
|
"menggantikan fail dipadam."
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:44
|
|
msgid "Hardlink"
|
|
msgstr "Pautan Keras"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:44
|
|
msgid "Symlink"
|
|
msgstr "Pautan Bersimbol"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:48
|
|
msgid " (unsupported)"
|
|
msgstr " (tidak disokong)"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:49 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Directly delete files"
|
|
msgstr "Padam fail secara terus"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:51 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of sending files to trash, delete them directly. This option is "
|
|
"usually used as a workaround when the normal deletion method doesn't work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Padam fail secara terus dan bukannya hantar fail ke tong sampah. Pilihan ini"
|
|
" selalunya digunakan sebagai penyelesaian apabila kaedah pemadaman biasa "
|
|
"tidak berjaya."
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Teruskan"
|
|
|
|
#: qt/deletion_options.py:60 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: qt/details_table.py:16 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: qt/details_table.py:16 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Dipilih"
|
|
|
|
#: qt/details_table.py:16 qt/directories_model.py:24
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Rujukan"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:64 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Load Results..."
|
|
msgstr "Muatkan Keputusan..."
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:65 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Results Window"
|
|
msgstr "Tetingkap Keputusan"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:66
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
msgstr "Tambah Folder..."
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:74 qt/result_window.py:100
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fail"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:76 qt/result_window.py:108
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Lihat"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:78 qt/result_window.py:110
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:80 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Load Recent Results"
|
|
msgstr "Muatkan Keputusan Baru-baru Ini"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:116 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Application Mode:"
|
|
msgstr "Mod Aplikasi:"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muzik"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Gambar"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Piawai"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:128 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Scan Type:"
|
|
msgstr "Jenis Imbasan:"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:135
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "Pilihan Lanjutan"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:139 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select folders to scan and press \"Scan\"."
|
|
msgstr "Pilih folder untuk imbas dan tekan \"Imbas\"."
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:163 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Load Results"
|
|
msgstr "Muatkan Keputusan"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:166 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Imbas"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:230
|
|
msgid "Unsaved results"
|
|
msgstr "Keputusan belum disimpan"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:231 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "You have unsaved results, do you really want to quit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda mempunyai keputusan yang belum disimpan, adakah anda pasti anda ingin "
|
|
"keluar?"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:239 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select a folder to add to the scanning list"
|
|
msgstr "Pilih folder untuk tambah ke senarai imbasan"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:266 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select a results file to load"
|
|
msgstr "Pilih fail keputusan untuk dimuatkan"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:267
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Semua Fail (*.*)"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:267 qt/result_window.py:311
|
|
msgid "dupeGuru Results (*.dupeguru)"
|
|
msgstr "Keputusan dupeGuru (*.dupeguru)"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:278
|
|
msgid "Start a new scan"
|
|
msgstr "Mulakan imbasan baharu"
|
|
|
|
#: qt/directories_dialog.py:279 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "You have unsaved results, do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda mempunyai keputusan yang belum disimpan, adakah anda pasti anda ingin "
|
|
"teruskan?"
|
|
|
|
#: qt/directories_model.py:23 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: qt/directories_model.py:23 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Keadaan"
|
|
|
|
#: qt/directories_model.py:24 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Dikecualikan"
|
|
|
|
#: qt/directories_model.py:24 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Biasa"
|
|
|
|
#: qt/ignore_list_dialog.py:45 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "Alih Keluar yang Dipilih"
|
|
|
|
#: qt/ignore_list_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Kosongkan"
|
|
|
|
#: qt/ignore_list_dialog.py:47 qt/problem_dialog.py:61
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: qt/me/details_dialog.py:18 qt/pe/details_dialog.py:24
|
|
#: qt/result_window.py:56 qt/result_window.py:192 qt/se/details_dialog.py:18
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Maklumat"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Tags to scan:"
|
|
msgstr "Tag untuk diimbas:"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:36 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Runut"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:38 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artis"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:40 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:42 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:44 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:50 qt/se/preferences_dialog.py:30
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Word weighting"
|
|
msgstr "Pemberatan perkataan"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:52 qt/se/preferences_dialog.py:32
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Match similar words"
|
|
msgstr "Padan perkataan serupa"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:54 qt/pe/preferences_dialog.py:21
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:34 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Can mix file kind"
|
|
msgstr "Boleh campur jenis fail"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:56 qt/pe/preferences_dialog.py:23
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:36 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Use regular expressions when filtering"
|
|
msgstr "Guna ungkapan nalar ketika menapis"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:58 qt/pe/preferences_dialog.py:25
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:38 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Remove empty folders on delete or move"
|
|
msgstr "Alih keluar folder kosong semasa pemadaman atau pemindahan"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:60 qt/pe/preferences_dialog.py:27
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Ignore duplicates hardlinking to the same file"
|
|
msgstr "Abaikan duplikasi yang paut keras ke fail yang sama"
|
|
|
|
#: qt/me/preferences_dialog.py:62 qt/pe/preferences_dialog.py:29
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:62 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Debug mode (restart required)"
|
|
msgstr "Mod nyahpepijat (perlu mula semula)"
|
|
|
|
#: qt/pe/preferences_dialog.py:19 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Match pictures of different dimensions"
|
|
msgstr "Padan gambar dengan dimensi berlainan"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:43
|
|
msgid "Filter Hardness:"
|
|
msgstr "Kekuatan Penapis:"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:69
|
|
msgid "More Results"
|
|
msgstr "Lebihkan Keputusan"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:74
|
|
msgid "Fewer Results"
|
|
msgstr "Kurang Keputusan"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:81
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Saiz fon:"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:85
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Bahasa:"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:91 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Copy and Move:"
|
|
msgstr "Salin dan Pindah:"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:94 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Right in destination"
|
|
msgstr "Dalam tempat tujuan"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:95 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Recreate relative path"
|
|
msgstr "Cipta semula laluan relatif"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:96 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Recreate absolute path"
|
|
msgstr "Cipta semula laluan mutlak"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:99
|
|
msgid "Custom Command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
|
|
msgstr "Perintah Tersuai (argumen: %d untuk duplikasi, %r untuk rujukan):"
|
|
|
|
#: qt/preferences_dialog.py:174
|
|
msgid "dupeGuru has to restart for language changes to take effect."
|
|
msgstr "dupeGuru perlu mula semula untuk menerima kesan perubahan bahasa."
|
|
|
|
#: qt/prioritize_dialog.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Re-Prioritize duplicates"
|
|
msgstr "Pengutamaan semula duplikasi"
|
|
|
|
#: qt/prioritize_dialog.py:79 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"Add criteria to the right box and click OK to send the dupes that correspond"
|
|
" the best to these criteria to their respective group's reference position. "
|
|
"Read the help file for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambah kriteria di kotak kanan dan klik OK untuk hantar duplikasi yang "
|
|
"paling sepadan dengan kriteria tersebut ke kedudukan rujukan kumpulan "
|
|
"masing-masing. Baca fail bantuan untuk maklumat lanjut."
|
|
|
|
#: qt/problem_dialog.py:33 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Problems!"
|
|
msgstr "Masalah!"
|
|
|
|
#: qt/problem_dialog.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems processing some (or all) of the files. The cause of "
|
|
"these problems are described in the table below. Those files were not "
|
|
"removed from your results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terdapat masalah semasa memproses sesetengah (atau kesemua) fail. Penyebab "
|
|
"masalah ini diterangkan dalam jadual di bawah. Fail tersebut tidak dialih "
|
|
"keluar dari keputusan anda."
|
|
|
|
#: qt/problem_dialog.py:56
|
|
msgid "Reveal Selected"
|
|
msgstr "Dedahkan yang Dipilih"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:57 qt/result_window.py:104 qt/result_window.py:167
|
|
#: qt/result_window.py:191 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Tindakan"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:58 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Show Dupes Only"
|
|
msgstr "Tunjuk Duplikasi Sahaja"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Show Delta Values"
|
|
msgstr "Tunjuk Nilai Delta"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:60
|
|
msgid "Send Marked to Recycle Bin..."
|
|
msgstr "Hantar yang Ditandai ke Tong Sampah..."
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:61 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Move Marked to..."
|
|
msgstr "Pindah yang Ditandai ke..."
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:62 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Copy Marked to..."
|
|
msgstr "Salin yang Ditandai ke..."
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:63 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Remove Marked from Results"
|
|
msgstr "Alih Keluar yang Ditandai dari Keputusan"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:64 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Re-Prioritize Results..."
|
|
msgstr "Pengutamaan Semula Keputusan..."
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:67 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Remove Selected from Results"
|
|
msgstr "Alih Keluar yang Dipilih dari Keputusan"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:71 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Add Selected to Ignore List"
|
|
msgstr "Tambah yang Dipilih ke Senarai Abai"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Make Selected into Reference"
|
|
msgstr "Jadikan yang Dipilih menjadi Rujukan"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:77 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Open Selected with Default Application"
|
|
msgstr "Buka yang Dipilih dengan Aplikasi Lalai"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:80
|
|
msgid "Open Containing Folder of Selected"
|
|
msgstr "Buka Folder yang Mengandungi yang Dipilih"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:82 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Rename Selected"
|
|
msgstr "Namakan Semula yang Dipilih"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:83 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Mark All"
|
|
msgstr "Tanda Semua"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:84 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Mark None"
|
|
msgstr "Tanda Kosong"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:85 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Invert Marking"
|
|
msgstr "Terbalikkan Penandaan"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:86 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Mark Selected"
|
|
msgstr "Tanda yang Dipilih"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:87
|
|
msgid "Export To HTML"
|
|
msgstr "Eksport ke HTML"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:88
|
|
msgid "Export To CSV"
|
|
msgstr "Eksport ke CSV"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:89 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Save Results..."
|
|
msgstr "Simpan Keputusan..."
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:90 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Invoke Custom Command"
|
|
msgstr "Guna Perintah Tersuai"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:102
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Tanda"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:106 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Lajur"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:163
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Tetap Semula ke Lalai"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:185
|
|
msgid "{} Results"
|
|
msgstr "{} Keputusan"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:193 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Dupes Only"
|
|
msgstr "Duplikasi Sahaja"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:194
|
|
msgid "Delta Values"
|
|
msgstr "Nilai Delta"
|
|
|
|
#: qt/result_window.py:310 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select a file to save your results to"
|
|
msgstr "Pilih fail untuk simpan keputusan anda"
|
|
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:41
|
|
msgid "Ignore files smaller than"
|
|
msgstr "Abaikan fail lebih kecil dari"
|
|
|
|
#: qt/se/preferences_dialog.py:52 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "%@ Results"
|
|
msgstr "%@ Keputusan"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Tindakan"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Add New Folder..."
|
|
msgstr "Tambah Folder Baharu..."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lanjutan"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Automatically check for updates"
|
|
msgstr "Periksa kemas kini secara automatik"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Asas"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr "Bawa Semua ke Hadapan"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Check for update..."
|
|
msgstr "Periksa kemas kini..."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Tutup Tetingkap"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Salin"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Custom command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
|
|
msgstr "Perintah tersuai (argumen: %d untuk duplikasi, %r untuk rujukan):"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Potong"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Details of Selected File"
|
|
msgstr "Maklumat Fail yang Dipilih"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Details Panel"
|
|
msgstr "Panel Maklumat"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Direktori"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru"
|
|
msgstr "dupeGuru"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru Preferences"
|
|
msgstr "Keutamaan dupeGuru"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru Results"
|
|
msgstr "Keputusan dupeGuru"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "dupeGuru Website"
|
|
msgstr "Laman Sesawang dupeGuru"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Sunting"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Export Results to CSV"
|
|
msgstr "Eksport Keputusan ke CSV"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Export Results to XHTML"
|
|
msgstr "Eksport Keputusan ke XHTML"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Fewer results"
|
|
msgstr "Kurangkan keputusan"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Penapis"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Filter hardness:"
|
|
msgstr "Kekuatan penapisan:"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Filter Results..."
|
|
msgstr "Tapis Keputusan..."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Folder Selection Window"
|
|
msgstr "Tetingkap Pemilihan Folder"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Font Size:"
|
|
msgstr "Saiz Fon:"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Hide dupeGuru"
|
|
msgstr "Sembunyikan dupeGuru"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Sembunyikan yang Lain"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Ignore files smaller than:"
|
|
msgstr "Abaikan fail lebih kecil dari:"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Load from file..."
|
|
msgstr "Muatkan dari fail..."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Meminimumkan"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "More results"
|
|
msgstr "Lebihkan keputusan"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Tampal"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Keutamaan..."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Quick Look"
|
|
msgstr "Lihat Segera"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Quit dupeGuru"
|
|
msgstr "Keluar dupeGuru"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Tetap Semula ke Lalai"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Reset To Defaults"
|
|
msgstr "Tetap Semula ke Lalai"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Reveal"
|
|
msgstr "Dedah"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Reveal Selected in Finder"
|
|
msgstr "Dedah yang Dipilih dalam Pencari"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pilih Semua"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Send Marked to Trash..."
|
|
msgstr "Hantar yang Ditandai ke Tong Sampah..."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Perkhidmatan"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Tunjuk Semua"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Start Duplicate Scan"
|
|
msgstr "Mulakan Imbasan Duplikasi"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "The name '%@' already exists."
|
|
msgstr "Nama '%@' sudah wujud."
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Tetingkap"
|
|
|
|
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zum"
|
|
|
|
#: qt\app.py:158
|
|
msgid "Exclusion Filters"
|
|
msgstr "Penapis Pengecualian"
|
|
|
|
#: qt\directories_dialog.py:91
|
|
msgid "Scan Results"
|
|
msgstr "Keputusan Imbasan"
|
|
|
|
#: qt\directories_dialog.py:95
|
|
msgid "Load Directories..."
|
|
msgstr "Muatkan Direktori..."
|
|
|
|
#: qt\directories_dialog.py:96
|
|
msgid "Save Directories..."
|
|
msgstr "Simpan Direktori..."
|
|
|
|
#: qt\directories_dialog.py:337
|
|
msgid "Select a directories file to load"
|
|
msgstr "Pilih fail direktori untuk dimuatkan"
|
|
|
|
#: qt\directories_dialog.py:338
|
|
msgid "dupeGuru Results (*.dupegurudirs)"
|
|
msgstr "Keputusan dupeGuru (*.dupegurudirs)"
|
|
|
|
#: qt\directories_dialog.py:347
|
|
msgid "Select a file to save your directories to"
|
|
msgstr "Pilih fail untuk simpan direktori anda"
|
|
|
|
#: qt\directories_dialog.py:348
|
|
msgid "dupeGuru Directories (*.dupegurudirs)"
|
|
msgstr "Direktori dupeGuru (*.dupegurudirs)"
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:44
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:46
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "Tetap semula lalai"
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:47
|
|
msgid "Test string"
|
|
msgstr "Cuba rentetan"
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:83
|
|
msgid "Type a python regular expression here..."
|
|
msgstr "Taipkan ungkapan nalar python di sini..."
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:85
|
|
msgid "Type a file system path or filename here..."
|
|
msgstr "Taipkan laluan sistem fail atau nama fail di sini..."
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happen to match one of the regular expressions.<br>For each file collected two tests are perfomed on each of them to determine whether or not to filter them out:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
|
|
"<li>2. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
|
|
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the test string feature by pasting a fake path in it:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
|
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungkapan nalar python (sensitif huruf) ini akan menapis keluar fail ketika imbasan.<br>Direktori juga akan ada <strong>keadaan lalai</strong>sendiri ditetapkan kepada Dikecualikan dalam tab Direktori jika nama tersebut sepadan dengan salah satu ungkapan nalar.<br>Untuk setiap fail yang terhimpun, dua percubaan akan dilaksanakan bagi setiap satu fail tersebut untuk menentukan sama ada fail tersebut perlu ditapis keluar:<br><li>1. Ungkapan nalar tanpa pemisah laluan di dalamnya akan dibandingkan dengan nama fail sahaja.</li>\n"
|
|
"<li>2. Ungkapan nalar tanpa pemisah laluan di dalamnya akan dibandingkan dengan laluan penuh ke fail.</li><br>\n"
|
|
"Contoh: jika anda ingin tapis keluar fail .PNG dari direktori \"My Pictures\" sahaja:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>Anda boleh cuba ungkapan nalar dengan fungsi cuba rentetan dengan menampal laluan palsu di dalamnya:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
|
"Ungkapan nalar yang terpadan akan ditonjolkan.<br>Sekiranya ada sekurang-kurangnya satu tonjolan, laluan yang dicuba akan diabaikan ketika imbasan.<br><br>Direktori dan fail yang bermula dengan tanda titik '.' ditapis keluar secara lalainya.<br><br>"
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_table.py:36
|
|
msgid "Compilation error: "
|
|
msgstr "Ralat pengkompilan:"
|
|
|
|
#: qt\pe\image_viewer.py:56
|
|
msgid "Increase zoom"
|
|
msgstr "Naikkan zum"
|
|
|
|
#: qt\pe\image_viewer.py:66
|
|
msgid "Decrease zoom"
|
|
msgstr "Turunkan zum"
|
|
|
|
#: qt\pe\image_viewer.py:71
|
|
msgid "Ctrl+/"
|
|
msgstr "Ctrl+/"
|
|
|
|
#: qt\pe\image_viewer.py:76
|
|
msgid "Normal size"
|
|
msgstr "Saiz biasa"
|
|
|
|
#: qt\pe\image_viewer.py:81
|
|
msgid "Ctrl+*"
|
|
msgstr "Ctrl+*"
|
|
|
|
#: qt\pe\image_viewer.py:86
|
|
msgid "Best fit"
|
|
msgstr "Suaian terbaik"
|
|
|
|
#: qt\pe\preferences_dialog.py:49
|
|
msgid "Picture cache mode:"
|
|
msgstr "Mod cache gambar:"
|
|
|
|
#: qt\pe\preferences_dialog.py:56
|
|
msgid "Override theme icons in viewer toolbar"
|
|
msgstr "Mengataskan ikon tema dalam bar alat pemidang"
|
|
|
|
#: qt\pe\preferences_dialog.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Use our own internal icons instead of those provided by the theme engine"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guna ikon dalaman kami sendiri menggantikan apa yang disediakan oleh enjin "
|
|
"tema"
|
|
|
|
#: qt\pe\preferences_dialog.py:66
|
|
msgid "Show scrollbars in image viewers"
|
|
msgstr "Tunjuk bar tatal dalam pemidang imej"
|
|
|
|
#: qt\pe\preferences_dialog.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"When the image displayed doesn't fit the viewport, show scrollbars to span "
|
|
"the view around"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila imej yang dipaparkan tidak muat dalam port pandang, tunjuk bar tatal"
|
|
" untuk menggerakkan pemidang"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:156
|
|
msgid "Use default position for tab bar (requires restart)"
|
|
msgstr "Guna kedudukan lalai untuk bar tab (perlu mula semula)"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:158
|
|
msgid ""
|
|
"Place the tab bar below the main menu instead of next to it\n"
|
|
"On MacOS, the tab bar will fill up the window's width instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Letak bar tab di bawah menu utama dan bukannya di sebelahnya\n"
|
|
"Di MacOS, bar tab akan mengisi lebar tetingkap."
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:172
|
|
msgid "Use bold font for references"
|
|
msgstr "Guna fon tebal untuk rujukan"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:176
|
|
msgid "Reference foreground color:"
|
|
msgstr "Warna latar depan rujukan:"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:179
|
|
msgid "Reference background color:"
|
|
msgstr "Warna latar belakang rujukan:"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:182 qt\preferences_dialog.py:216
|
|
msgid "Delta foreground color:"
|
|
msgstr "Warna latar depan delta:"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:195
|
|
msgid "Show the title bar and can be docked"
|
|
msgstr "Tunjuk bar tajuk dan boleh dilimbungkan"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"While the title bar is hidden, use the modifier key to drag the floating "
|
|
"window around"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila bar tajuk disembunyikan, guna kekunci pengubah suai untuk seret "
|
|
"tetingkap terapung"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:199
|
|
msgid "The title bar can only be disabled while the window is docked"
|
|
msgstr "Bar tajuk hanya boleh dilumpuhkan ketika tetingkap dilimbungkan"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:202
|
|
msgid "Vertical title bar"
|
|
msgstr "Bar tajuk menegak"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:204
|
|
msgid ""
|
|
"Change the title bar from horizontal on top, to vertical on the left side"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubah bar tajuk daripada melintang di atas, kepada menegak di sisi kiri"
|
|
|
|
#: qt\tabbed_window.py:44
|
|
msgid "Show tab bar"
|
|
msgstr "Tunjuk bar tab"
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happens to match one of the selected regular expressions.<br>For each file collected, two tests are performed to determine whether or not to completely ignore it:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
|
|
"<li>2. Regular expressions with at least one path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
|
|
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the \"test string\" button after pasting a fake path in the test field:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
|
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path or filename tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungkapan nalar python (sensitif huruf) ini akan menapis keluar fail ketika imbasan.<br>Direktori juga akan ada <strong>keadaan lalai</strong> sendiri ditetapkan kepada Dikecualikan dalam tab Direktori jika nama tersebut sepadan dengan salah satu daripada ungkapan nalar yang dipilih.<br>Untuk setiap fail yang terhimpun, dua percubaan akan dilaksanakan untuk menentukan sama ada fail tersebut perlu diabaikan sepenuhnya:<br><li>1. Ungkapan nalar tanpa pemisah laluan di dalamnya akan dibandingkan dengan nama fail sahaja.</li>\n"
|
|
"<li>2. Ungkapan nalar dengan sekurang-kurangnya satu pemisah laluan di dalamnya akan dibandingkan dengan laluan penuh ke fail.</li><br>\n"
|
|
"Contoh: jika anda ingin tapis keluar fail .PNG dari direktori \"My Pictures\" sahaja:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>Anda boleh cuba ungkapan nalar dengan butang \"cuba rentetan\" selepas menampal laluan palsi dalam medan percubaan:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
|
"Ungkapan nalar yang terpadan akan ditonjolkan.<br>Sekiranya ada sekurang-kurangnya satu tonjolan, laluan atau nama fail yang dicuba akan diabaikan ketika imbasan.<br><br>Direktori dan fail yang bermula dengan tanda titik '.' ditapis keluar secara lalainya.<br><br>"
|
|
|
|
#: qt\app.py:256
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Keputusan"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:150
|
|
msgid "General Interface"
|
|
msgstr "Antara Muka Am"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:176
|
|
msgid "Result Table"
|
|
msgstr "Jadual Keputusan"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:205
|
|
msgid "Details Window"
|
|
msgstr "Tetingkap Maklumat"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:285
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Am"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:286
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Paparan"
|
|
|
|
#: qt\se\preferences_dialog.py:70
|
|
msgid "Partially hash files bigger than"
|
|
msgstr "Fail cincang separa lebih besar dari"
|
|
|
|
#: qt\se\preferences_dialog.py:80
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:163
|
|
msgid "Use native OS dialogs"
|
|
msgstr "Guna dialog OS natif"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"For actions such as file/folder selection use the OS native dialogs.\n"
|
|
"Some native dialogs have limited functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan dialog natif OS untuk tindakan seperti pemilihan fail/folder.\n"
|
|
"Sesetengah dialog natif mempunyai kefungsian yang terhad."
|
|
|
|
#: qt\se\preferences_dialog.py:68
|
|
msgid "Ignore files larger than"
|
|
msgstr "Abaikan fail lebih besar dari"
|
|
|
|
#: qt\app.py:135 qt\app.py:293
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Kosongkan Cache"
|
|
|
|
#: qt\app.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to clear the cache? This will remove all cached file "
|
|
"hashes and picture analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda pasti anda ingin kosongkan cache? Ini akan alih keluar semua "
|
|
"cincang fail dan analisis gambar yang tercache."
|
|
|
|
#: qt\app.py:299
|
|
msgid "Cache cleared."
|
|
msgstr "Cache dikosongkan."
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:173
|
|
msgid "Use dark style"
|
|
msgstr "Guna gaya gelap"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:241
|
|
msgid "Profile scan operation"
|
|
msgstr "Bukah operasi imbasan"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:242
|
|
msgid "Profile the scan operation and save logs for optimization."
|
|
msgstr "Membukah operasi imbasan dan simpan log untuk pengoptimuman."
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:246
|
|
msgid "Logs located in: <a href=\"{}\">{}</a>"
|
|
msgstr "Log terletak di: <a href=\"{}\">{}</a>"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:291
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Nyahpepijat"
|
|
|
|
#: qt\about_box.py:31
|
|
msgid "About {}"
|
|
msgstr "Mengenai {}"
|
|
|
|
#: qt\about_box.py:47
|
|
msgid "Version {}"
|
|
msgstr "Versi {}"
|
|
|
|
#: qt\about_box.py:49 qt\about_box.py:75
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
msgstr "Memeriksa kemas kini..."
|
|
|
|
#: qt\about_box.py:54
|
|
msgid "Licensed under GPLv3"
|
|
msgstr "Dilesenkan bawah GPLv3"
|
|
|
|
#: qt\about_box.py:68
|
|
msgid "No update available."
|
|
msgstr "Tiada kemas kini tersedia."
|
|
|
|
#: qt\about_box.py:71
|
|
msgid "New version {} available, download <a href=\"{}\">here</a>."
|
|
msgstr "Versi baharu {} tersedia, muat turun <a href=\"{}\">di sini</a>."
|
|
|
|
#: qt\error_report_dialog.py:50
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Laporan Ralat"
|
|
|
|
#: qt\error_report_dialog.py:54
|
|
msgid "Something went wrong. How about reporting the error?"
|
|
msgstr "Terdapat kesulitan yang terjadi. Apa kata laporkan ralat tersebut?"
|
|
|
|
#: qt\error_report_dialog.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Error reports should be reported as GitHub issues. You can copy the error traceback above and paste it in a new issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure to run a search for any already existing issues beforehand. Also make sure to test the very latest version available from the repository, since the bug you are experiencing might have already been patched.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What usually really helps is if you add a description of how you got the error. Thanks!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Although the application should continue to run after this error, it may be in an unstable state, so it is recommended that you restart the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laporan ralat patut dilaporkan sebagai isu GitHub. Anda boleh salin runut balik ralat di atas dan tampal dalam isu baharu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sila pastikan anda menggelintar dahulu kalau-kalau isu sudah wujud. Juga pastikan untuk cuba versi paling terbaharu yang disediakan dari repositori, kerana pepijat yang anda alami mungkin sudah ditampung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ia sangat membantu sekiranya anda tambah keterangan mengenai bagaimana anda dapat ralat tersebut. Terima kasih!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Walaupun aplikasi sepatutnya masih boleh digunakan selepas ralat ini, ia mungkin berada dalam keadaan tidak stabil, jadi anda digalakkan untuk memulakan semula aplikasi ini."
|
|
|
|
#: qt\error_report_dialog.py:80
|
|
msgid "Go to GitHub"
|
|
msgstr "Pergi ke GitHub"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:24
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Czech"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:25
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Jerman"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:26
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Yunani"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:27
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inggeris"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:28
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Sepanyol"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:29
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Perancis"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:30
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenia"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:31
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Itali"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:32
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Jepun"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:33
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:34
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Melayu"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:35
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Belanda"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:36
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poland"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:37
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brazil"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:38
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusia"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:39
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turki"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:40
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukraine"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:41
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: qt\preferences.py:42
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Cina (Ringkas)"
|
|
|
|
#: qt\recent.py:54
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Kosongkan Senarai"
|
|
|
|
#: qt\search_edit.py:78
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Cari..."
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"These options are for advanced users or for very specific situations, most "
|
|
"users should not have to modify these."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini adalah untuk pengguna lanjutan atau untuk keadaan khas tertentu,"
|
|
" kebanyakan pengguna tidak perlu mengubahsuai pilihan ini."
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:225
|
|
msgid "Include existence check after scan completion"
|
|
msgstr "Sertakan pemeriksaan kewujudan selepas selesai imbasan"
|
|
|
|
#: qt\preferences_dialog.py:227
|
|
msgid "Ignore difference in mtime when loading cached digests"
|
|
msgstr "Abaikan perbezaan dalam masa ubahsuai ketika memuatkan cerna tercache"
|
|
|
|
#: qt\progress_window.py:64
|
|
msgid "Cancel?"
|
|
msgstr "Batal?"
|
|
|
|
#: qt\progress_window.py:65
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel? All progress will be lost."
|
|
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin batalkan? Semua kemajuan akan hilang."
|
|
|
|
#: qt\exclude_list_dialog.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happens to match one of the selected regular expressions.<br>For each file collected, two tests are performed to determine whether or not to completely ignore it:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
|
|
"<li>2. Regular expressions with at least one path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the \"test string\" button after pasting a fake path in the test field:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
|
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path or filename tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungkapan nalar python (sensitif huruf) ini akan menapis keluar fail ketika imbasan.<br>Direktori juga akan ada <strong>keadaan lalai</strong> sendiri ditetapkan kepada Dikecualikan dalam tab Direktori jika nama tersebut sepadan dengan salah satu daripada ungkapan nalar yang dipilih.<br>Untuk setiap fail yang terhimpun, dua percubaan akan dilaksanakan untuk menentukan sama ada fail tersebut perlu diabaikan sepenuhnya:<br><li>1. Ungkapan nalar tanpa pemisah laluan di dalamnya akan dibandingkan dengan nama fail sahaja.</li>\n"
|
|
"<li>2. Ungkapan nalar dengan sekurang-kurangnya satu pemisah laluan di dalamnya akan dibandingkan dengan laluan penuh ke fail.</li><br>Contoh: jika anda ingin tapis keluar fail .PNG dari direktori \"My Pictures\" sahaja:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>Anda boleh cuba ungkapan nalar dengan butang \"cuba rentetan\" selepas menampal laluan palsu dalam medan percubaan:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
|
"Ungkapan nalar yang terpadan akan ditonjolkan.<br>Sekiranya ada sekurang-kurangnya satu tonjolan, laluan atau nama fail yang dicuba akan diabaikan ketika imbasan.<br><br>Direktori dan fail yang bermula dengan tanda titik '.' ditapis keluar secara lalainya.<br><br>"
|