# Translators: # Andrew Senetar , 2022 # Fuan , 2022 # msgid "" msgstr "" "Last-Translator: Fuan , 2022\n" "Language-Team: Polish (Poland) (https://www.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/pl_PL/)\n" "Language: pl_PL\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: qt/app.py:81 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: qt/app.py:82 qt/preferences_dialog.py:116 #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: qt/app.py:83 qt/ignore_list_dialog.py:32 #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Ignore List" msgstr "Lista ignorowanych" #: qt/app.py:84 qt/app.py:179 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Clear Picture Cache" msgstr "Wyczyść pamięć podręczną obrazów" #: qt/app.py:85 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "dupeGuru Help" msgstr "Pomoc dupeGuru" #: qt/app.py:86 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "About dupeGuru" msgstr "O dupeGuru" #: qt/app.py:87 msgid "Open Debug Log" msgstr "Otwórz Log aplikacji" #: qt/app.py:180 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Do you really want to remove all your cached picture analysis?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć całą analizę obrazów z pamięci podręcznej?" #: qt/app.py:184 msgid "Picture cache cleared." msgstr "Obraz cache wyczyszczone." #: qt/app.py:251 msgid "{} file (*.{})" msgstr "Plik {} (*.{})" #: qt/deletion_options.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Deletion Options" msgstr "Opcje usuwania" #: qt/deletion_options.py:35 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Link deleted files" msgstr "Twórz dowiązania dla usuniętych plików" #: qt/deletion_options.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "" "After having deleted a duplicate, place a link targeting the reference file " "to replace the deleted file." msgstr "" "Po usunięciu duplikatu, utwórz link wskazujący na plik referencyjny w " "miejsce usuniętego pliku." #: qt/deletion_options.py:44 msgid "Hardlink" msgstr "Twardy link" #: qt/deletion_options.py:44 msgid "Symlink" msgstr "Symlink" #: qt/deletion_options.py:48 msgid " (unsupported)" msgstr "(niepodparta)" #: qt/deletion_options.py:49 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Directly delete files" msgstr "Usuwaj pliki zamiast przenosić do kosza" #: qt/deletion_options.py:51 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "" "Instead of sending files to trash, delete them directly. This option is " "usually used as a workaround when the normal deletion method doesn't work." msgstr "" "Zamiast przenosić pliki do kosza, usuwaj je. Ta opcja może służyć za " "obejście, jeśli przenoszenie do kosza nie działa." #: qt/deletion_options.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Proceed" msgstr "Kontynuuj" #: qt/deletion_options.py:60 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: qt/details_table.py:16 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Attribute" msgstr "Właściwość" #: qt/details_table.py:16 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Selected" msgstr "Zaznaczony" #: qt/details_table.py:16 qt/directories_model.py:24 #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Reference" msgstr "Odwołanie" #: qt/directories_dialog.py:64 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Load Results..." msgstr "Wczytaj wyniki..." #: qt/directories_dialog.py:65 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Results Window" msgstr "Okno wyników" #: qt/directories_dialog.py:66 msgid "Add Folder..." msgstr "Dodaj folder..." #: qt/directories_dialog.py:74 qt/result_window.py:100 #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "File" msgstr "Plik" #: qt/directories_dialog.py:76 qt/result_window.py:108 msgid "View" msgstr "Widok" #: qt/directories_dialog.py:78 qt/result_window.py:110 #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: qt/directories_dialog.py:80 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Load Recent Results" msgstr "Wczytaj ostatnie wyniki" #: qt/directories_dialog.py:116 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Application Mode:" msgstr "Tryb aplikacji" #: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Picture" msgstr "Obrazek" #: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: qt/directories_dialog.py:128 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Scan Type:" msgstr "Rodzaj skanowania:" #: qt/directories_dialog.py:135 msgid "More Options" msgstr "Więcej opcji" #: qt/directories_dialog.py:139 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Select folders to scan and press \"Scan\"." msgstr "Wybierz foldery do przeskanowania i wciśnij \"Skanuj\"." #: qt/directories_dialog.py:163 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Load Results" msgstr "Wczytaj wyniki" #: qt/directories_dialog.py:166 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Scan" msgstr "Skanuj" #: qt/directories_dialog.py:230 msgid "Unsaved results" msgstr "Niezapisane wyniki" #: qt/directories_dialog.py:231 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "You have unsaved results, do you really want to quit?" msgstr "Masz niezapisane wyniki wyszukiwania, czy na pewno chcesz wyjść?" #: qt/directories_dialog.py:239 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Select a folder to add to the scanning list" msgstr "Wybierz folder aby dodać go do listy do przeskanowania" #: qt/directories_dialog.py:266 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Select a results file to load" msgstr "Wybierz plik wyniku skanowania do wczytania" #: qt/directories_dialog.py:267 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: qt/directories_dialog.py:267 qt/result_window.py:311 msgid "dupeGuru Results (*.dupeguru)" msgstr "Wyniki dupeGuru (*.dupeguru)" #: qt/directories_dialog.py:278 msgid "Start a new scan" msgstr "Rozpocznij nowe skanowanie" #: qt/directories_dialog.py:279 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "You have unsaved results, do you really want to continue?" msgstr "" "Masz niezapisane wyniki wyszukiwania, czy na pewno chcesz kontynuować?" #: qt/directories_model.py:23 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: qt/directories_model.py:23 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "State" msgstr "Stan" #: qt/directories_model.py:24 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Excluded" msgstr "Wykluczony" #: qt/directories_model.py:24 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: qt/ignore_list_dialog.py:45 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Remove Selected" msgstr "Usuń zaznaczone" #: qt/ignore_list_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: qt/ignore_list_dialog.py:47 qt/problem_dialog.py:61 #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: qt/me/details_dialog.py:18 qt/pe/details_dialog.py:24 #: qt/result_window.py:56 qt/result_window.py:192 qt/se/details_dialog.py:18 #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: qt/me/preferences_dialog.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Tags to scan:" msgstr "Tagi do skanowania" #: qt/me/preferences_dialog.py:36 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Track" msgstr "ścieżka" #: qt/me/preferences_dialog.py:38 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Artist" msgstr "Artysta" #: qt/me/preferences_dialog.py:40 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Album" msgstr "Album" #: qt/me/preferences_dialog.py:42 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: qt/me/preferences_dialog.py:44 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" #: qt/me/preferences_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #: qt/me/preferences_dialog.py:50 qt/se/preferences_dialog.py:30 #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Word weighting" msgstr "Ważenie słów" #: qt/me/preferences_dialog.py:52 qt/se/preferences_dialog.py:32 #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Match similar words" msgstr "Dopasuj podobne słowa" #: qt/me/preferences_dialog.py:54 qt/pe/preferences_dialog.py:21 #: qt/se/preferences_dialog.py:34 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Can mix file kind" msgstr "Może mieszać rodzaj pliku" #: qt/me/preferences_dialog.py:56 qt/pe/preferences_dialog.py:23 #: qt/se/preferences_dialog.py:36 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Use regular expressions when filtering" msgstr "Podczas filtrowania używaj wyrażeń regularnych" #: qt/me/preferences_dialog.py:58 qt/pe/preferences_dialog.py:25 #: qt/se/preferences_dialog.py:38 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Remove empty folders on delete or move" msgstr "Usuń puste foldery podczas usuwania lub przenoszenia" #: qt/me/preferences_dialog.py:60 qt/pe/preferences_dialog.py:27 #: qt/se/preferences_dialog.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Ignore duplicates hardlinking to the same file" msgstr "Ignoruj duplikaty dowiązujące do tego samego pliku" #: qt/me/preferences_dialog.py:62 qt/pe/preferences_dialog.py:29 #: qt/se/preferences_dialog.py:62 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Debug mode (restart required)" msgstr "tryb debugowania (wymaga restartu)" #: qt/pe/preferences_dialog.py:19 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Match pictures of different dimensions" msgstr "Zgadzają zdjęć z różnych wymiarach" #: qt/preferences_dialog.py:43 msgid "Filter Hardness:" msgstr "Siła filtru:" #: qt/preferences_dialog.py:69 msgid "More Results" msgstr "Więcej wyników" #: qt/preferences_dialog.py:74 msgid "Fewer Results" msgstr "Mniej wyników" #: qt/preferences_dialog.py:81 msgid "Font size:" msgstr "Wielkość czcionki:" #: qt/preferences_dialog.py:85 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: qt/preferences_dialog.py:91 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Copy and Move:" msgstr "Kopiuj i przenieś:" #: qt/preferences_dialog.py:94 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Right in destination" msgstr "W miejscu przeznaczenia" #: qt/preferences_dialog.py:95 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Recreate relative path" msgstr "Ponowne utworzenie ścieżki względnej" #: qt/preferences_dialog.py:96 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Recreate absolute path" msgstr "Ponownie utworzyć ścieżkę bezwzględną" #: qt/preferences_dialog.py:99 msgid "Custom Command (arguments: %d for dupe, %r for ref):" msgstr "" "Własne polecenie (argumenty: %d dla duplikatu, %r dla pliku referencyjnego):" #: qt/preferences_dialog.py:174 msgid "dupeGuru has to restart for language changes to take effect." msgstr "" "dupeGuru musi zostać ponownie uruchomiona, aby zmiany języka zaczęły " "obowiązywać." #: qt/prioritize_dialog.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Re-Prioritize duplicates" msgstr "Zmień priorytet duplikatów" #: qt/prioritize_dialog.py:79 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "" "Add criteria to the right box and click OK to send the dupes that correspond" " the best to these criteria to their respective group's reference position. " "Read the help file for more information." msgstr "" "Dodaj kryteria w prawym polu i kliknij OK, aby wysłać duplikaty, które " "najlepiej odpowiadają tym kryteriom, do pozycji odniesienia ich odpowiedniej" " grupy. Przeczytaj plik pomocy, aby uzyskać więcej informacji." #: qt/problem_dialog.py:33 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Problems!" msgstr "Problemy!" #: qt/problem_dialog.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "" "There were problems processing some (or all) of the files. The cause of " "these problems are described in the table below. Those files were not " "removed from your results." msgstr "" "Wystąpiły problemy podczas przetwarzania niektórych (lub wszystkich) plików." " Przyczyny tych problemów opisano w poniższej tabeli. Te pliki nie zostały " "usunięte z wyników." #: qt/problem_dialog.py:56 msgid "Reveal Selected" msgstr "Pokaż wybrane" #: qt/result_window.py:57 qt/result_window.py:104 qt/result_window.py:167 #: qt/result_window.py:191 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Actions" msgstr "Działania" #: qt/result_window.py:58 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Show Dupes Only" msgstr "Tylko pokaż Duplikaty" #: qt/result_window.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Show Delta Values" msgstr "Pokaż wartości delta" #: qt/result_window.py:60 msgid "Send Marked to Recycle Bin..." msgstr "Wyślij Oznaczono do Kosza..." #: qt/result_window.py:61 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Move Marked to..." msgstr "Przenieś zaznaczone do ..." #: qt/result_window.py:62 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Copy Marked to..." msgstr "Kopiuj zaznaczone do ..." #: qt/result_window.py:63 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Remove Marked from Results" msgstr "Usuń Oznaczono z wyników" #: qt/result_window.py:64 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Re-Prioritize Results..." msgstr "Zmień priorytety wyników..." #: qt/result_window.py:67 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Remove Selected from Results" msgstr "Usuń wybrane z wyników" #: qt/result_window.py:71 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Add Selected to Ignore List" msgstr "Dodaj wybrane do listy ignorowanych" #: qt/result_window.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Make Selected into Reference" msgstr "Zmień wybrany element w element referencyjny" #: qt/result_window.py:77 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Open Selected with Default Application" msgstr "Otwórz wybrane z domyślną aplikacją" #: qt/result_window.py:80 msgid "Open Containing Folder of Selected" msgstr "Otwórz folder zawierający wybrany element" #: qt/result_window.py:82 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Rename Selected" msgstr "Zmień nazwę wybranych" #: qt/result_window.py:83 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Mark All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: qt/result_window.py:84 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Mark None" msgstr "Zaznacz brak" #: qt/result_window.py:85 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Invert Marking" msgstr "Odwróć znakowanie" #: qt/result_window.py:86 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Mark Selected" msgstr "Zaznacz wybrane" #: qt/result_window.py:87 msgid "Export To HTML" msgstr "Eksportuj do HTML" #: qt/result_window.py:88 msgid "Export To CSV" msgstr "Eksportuj do CSV" #: qt/result_window.py:89 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Save Results..." msgstr "Zapisz wyniki..." #: qt/result_window.py:90 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Invoke Custom Command" msgstr "Wywołaj polecenie niestandardowe" #: qt/result_window.py:102 msgid "Mark" msgstr "Zaznacz" #: qt/result_window.py:106 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: qt/result_window.py:163 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #: qt/result_window.py:185 msgid "{} Results" msgstr "{} Wyniki" #: qt/result_window.py:193 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Dupes Only" msgstr "Tylko duplikaty" #: qt/result_window.py:194 msgid "Delta Values" msgstr "Wartości delta" #: qt/result_window.py:310 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Select a file to save your results to" msgstr "Wybierz plik, aby zapisać wyniki do" #: qt/se/preferences_dialog.py:41 msgid "Ignore files smaller than" msgstr "Ignoruj pliki mniejsze niż" #: qt/se/preferences_dialog.py:52 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "KB" msgstr "KB" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "%@ Results" msgstr "%@ Wyniki" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Action" msgstr "Akcję" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Add New Folder..." msgstr "Dodaj nowy folder..." #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatycznie sprawdzać aktualizacje" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Bring All to Front" msgstr "Przenieś wszystko na wierzch" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Check for update..." msgstr "Sprawdź aktualizacje..." #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Copy" msgstr "Kopia" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Custom command (arguments: %d for dupe, %r for ref):" msgstr "" "Własne polecenie (argumenty: %d dla duplikatu, %r dla pliku referencyjnego):" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Details of Selected File" msgstr "Szczegóły wybranego pliku" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Details Panel" msgstr "Panel szczegółów" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "dupeGuru" msgstr "dupeGuru" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "dupeGuru Preferences" msgstr "dupeGuru Preferencje" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "dupeGuru Results" msgstr "dupeGuru Wyniki" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "dupeGuru Website" msgstr "dupeGuru Witryna" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Export Results to CSV" msgstr "Eksportuj wyniki do CSV" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Export Results to XHTML" msgstr "Eksportuj wyniki do XHTML" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Fewer results" msgstr "Mniej wyników" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Filter hardness:" msgstr "Twardość filtra:" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Filter Results..." msgstr "Filtruj wyniki..." #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Folder Selection Window" msgstr "Okno wyboru folderu" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Font Size:" msgstr "Rozmiar czcionki:" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Hide dupeGuru" msgstr "Ukryj dupeGuru" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Hide Others" msgstr "Ukryj inne" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Ignore files smaller than:" msgstr "Ignoruj pliki mniejsze niż:" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Load from file..." msgstr "Wczytaj z pliku..." #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Minimize" msgstr "Zminimalizować" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "More results" msgstr "Więcej wyników" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Quick Look" msgstr "Szybkie spojrzenie" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Quit dupeGuru" msgstr "Zamknij dupeGuru" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Reset to Default" msgstr "Przywróć domyślne" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Reset To Defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Reveal" msgstr "Odsłonić" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Reveal Selected in Finder" msgstr "Pokaż wybrane w Finderze" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Send Marked to Trash..." msgstr "Wyślij Oznaczono do Kosza..." #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Services" msgstr "Usługi" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Show All" msgstr "Pokaż wszystkie" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Start Duplicate Scan" msgstr "Rozpocznij skanowanie duplikatów" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "The name '%@' already exists." msgstr "Nazwa '%@' już istnieje." #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Window" msgstr "Okno" #: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: qt\app.py:158 msgid "Exclusion Filters" msgstr "Filtry wykluczenia" #: qt\directories_dialog.py:91 msgid "Scan Results" msgstr "Wyniki skanowania" #: qt\directories_dialog.py:95 msgid "Load Directories..." msgstr "Wczytaj katalogi..." #: qt\directories_dialog.py:96 msgid "Save Directories..." msgstr "Zapisz katalogi..." #: qt\directories_dialog.py:337 msgid "Select a directories file to load" msgstr "Wybierz plik katalogów do załadowania" #: qt\directories_dialog.py:338 msgid "dupeGuru Results (*.dupegurudirs)" msgstr "dupeGuru Katalogi (*.dupegurudirs)" #: qt\directories_dialog.py:347 msgid "Select a file to save your directories to" msgstr "Wybierz plik, w którym chcesz zapisać swoje katalogi" #: qt\directories_dialog.py:348 msgid "dupeGuru Directories (*.dupegurudirs)" msgstr "dupeGuru Katalogi (*.dupegurudirs)" #: qt\exclude_list_dialog.py:44 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: qt\exclude_list_dialog.py:46 msgid "Restore defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #: qt\exclude_list_dialog.py:47 msgid "Test string" msgstr "Ciąg testowy" #: qt\exclude_list_dialog.py:83 msgid "Type a python regular expression here..." msgstr "Wpisz python wyrażenie regularne tutaj..." #: qt\exclude_list_dialog.py:85 msgid "Type a file system path or filename here..." msgstr "Wpisz ścieżkę systemu plików lub nazwę pliku tutaj..." #: qt\exclude_list_dialog.py:152 msgid "" "These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.
Directores will also have their default state set to Excluded in the Directories tab if their name happen to match one of the regular expressions.
For each file collected two tests are perfomed on each of them to determine whether or not to filter them out:
  • 1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.
  • \n" "
  • 2. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the full path to the file.

  • \n" "Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:
    .*My\\sPictures\\\\.*\\.png

    You can test the regular expression with the test string feature by pasting a fake path in it:
    C:\\\\User\\My Pictures\\test.png

    \n" "Matching regular expressions will be highlighted.
    If there is at least one highlight, the path tested will be ignored during scans.

    Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.

    " msgstr "" "Te wyrażenia regularne Pythona (uwzględniające wielkość liter) odfiltrują pliki podczas skanowania.
    Katalogi będą miały również domyślny stan ustawiony na Wykluczone na karcie Katalogi, jeśli ich nazwa będzie pasować do jednego z wybranych wyrażeń regularnych.
    Dla każdego zebranego pliku wykonywane są dwa testy, aby określić, czy należy go całkowicie zignorować:
  • 1. Wyrażenia regularne bez separatora ścieżek będą porównywane tylko z nazwą pliku.
  • \n" "
  • 2. Wyrażenia regularne zawierające przynajmniej jeden separator ścieżki zostaną porównane z pełną ścieżką do pliku.

  • \n" "Przykład: jeśli chcesz odfiltrować pliki PNG tylko z katalogu \"My Pictures\":
    .*My\\sPictures\\\\.*\\.png

    Możesz przetestować wyrażenie regularne przyciskiem „ciąg testowy” po wklejeniu fałszywej ścieżki w polu testowym:
    C:\\\\User\\My Pictures\\test.png

    \n" "Pasujące wyrażenia regularne zostaną podświetlone.
    Jeśli istnieje co najmniej jedno podświetlenie, testowana ścieżka lub nazwa pliku zostanie zignorowana podczas skanowania.

    Katalogi i pliki zaczynające się od kropki \".\" są domyślnie odfiltrowywane.

    " #: qt\exclude_list_table.py:36 msgid "Compilation error: " msgstr "Błąd kompilacji:" #: qt\pe\image_viewer.py:56 msgid "Increase zoom" msgstr "Zwiększ zoom" #: qt\pe\image_viewer.py:66 msgid "Decrease zoom" msgstr "Zmniejsz zoom" #: qt\pe\image_viewer.py:71 msgid "Ctrl+/" msgstr "Ctrl+/" #: qt\pe\image_viewer.py:76 msgid "Normal size" msgstr "Normalny rozmiar" #: qt\pe\image_viewer.py:81 msgid "Ctrl+*" msgstr "Ctrl+*" #: qt\pe\image_viewer.py:86 msgid "Best fit" msgstr "Najlepiej dopasowana" #: qt\pe\preferences_dialog.py:49 msgid "Picture cache mode:" msgstr "Tryb pamięci podręcznej obrazów:" #: qt\pe\preferences_dialog.py:56 msgid "Override theme icons in viewer toolbar" msgstr "Zastąp ikony motywów na pasku narzędzi przeglądarki." #: qt\pe\preferences_dialog.py:58 msgid "" "Use our own internal icons instead of those provided by the theme engine" msgstr "" "Użyj naszych własnych wewnętrznych ikon zamiast ikon dostarczonych przez " "silnik motywu." #: qt\pe\preferences_dialog.py:66 msgid "Show scrollbars in image viewers" msgstr "Pokaż paski przewijania w widzów obrazu" #: qt\pe\preferences_dialog.py:68 msgid "" "When the image displayed doesn't fit the viewport, show scrollbars to span " "the view around" msgstr "" "Jeśli wyświetlany obraz nie mieści się w rzutni, pokaż paski przewijania, " "aby przesunąć widok" #: qt\preferences_dialog.py:156 msgid "Use default position for tab bar (requires restart)" msgstr "Użyj domyślnej pozycji paska kart (wymaga ponownego uruchomienia)" #: qt\preferences_dialog.py:158 msgid "" "Place the tab bar below the main menu instead of next to it\n" "On MacOS, the tab bar will fill up the window's width instead." msgstr "" "Umieść pasek kart poniżej menu głównego zamiast obok.\n" "W systemie MacOS pasek kart będzie zamiast tego wypełniał szerokość okna." #: qt\preferences_dialog.py:172 msgid "Use bold font for references" msgstr "Użyj pogrubioną czcionką o referencje" #: qt\preferences_dialog.py:176 msgid "Reference foreground color:" msgstr "Kolor pierwszego planu dla referencyjnego:" #: qt\preferences_dialog.py:179 msgid "Reference background color:" msgstr "Kolor tła dla referencyjnego:" #: qt\preferences_dialog.py:182 qt\preferences_dialog.py:216 msgid "Delta foreground color:" msgstr "Kolor pierwszego planu delta:" #: qt\preferences_dialog.py:195 msgid "Show the title bar and can be docked" msgstr "Pokaż pasek tytułu i można go zadokować" #: qt\preferences_dialog.py:197 msgid "" "While the title bar is hidden, use the modifier key to drag the floating " "window around" msgstr "" "Gdy pasek tytułu jest ukryty, użyj klawisza modyfikującego, aby przeciągnąć " "pływające okno" #: qt\preferences_dialog.py:199 msgid "The title bar can only be disabled while the window is docked" msgstr "Pasek tytułu można wyłączyć tylko wtedy, gdy okno jest zadokowane" #: qt\preferences_dialog.py:202 msgid "Vertical title bar" msgstr "Pionowy pasek tytułu" #: qt\preferences_dialog.py:204 msgid "" "Change the title bar from horizontal on top, to vertical on the left side" msgstr "Zmień pasek tytułu z poziomego u góry na pionowy po lewej stronie" #: qt\tabbed_window.py:44 msgid "Show tab bar" msgstr "Pokaż pasek kart" #: qt\exclude_list_dialog.py:152 msgid "" "These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.
    Directores will also have their default state set to Excluded in the Directories tab if their name happens to match one of the selected regular expressions.
    For each file collected, two tests are performed to determine whether or not to completely ignore it:
  • 1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.
  • \n" "
  • 2. Regular expressions with at least one path separator in them will be compared to the full path to the file.

  • \n" "Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:
    .*My\\sPictures\\\\.*\\.png

    You can test the regular expression with the \"test string\" button after pasting a fake path in the test field:
    C:\\\\User\\My Pictures\\test.png

    \n" "Matching regular expressions will be highlighted.
    If there is at least one highlight, the path or filename tested will be ignored during scans.

    Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.

    " msgstr "" "Te wyrażenia regularne Pythona (uwzględniające wielkość liter) odfiltrują pliki podczas skanowania.
    Katalogi będą miały również domyślny stan ustawiony na Wykluczone na karcie Katalogi, jeśli ich nazwa będzie pasować do jednego z wybranych wyrażeń regularnych.
    Dla każdego zebranego pliku wykonywane są dwa testy, aby określić, czy należy go całkowicie zignorować:
  • 1. Wyrażenia regularne bez separatora ścieżek będą porównywane tylko z nazwą pliku.
  • \n" "
  • 2. Wyrażenia regularne zawierające przynajmniej jeden separator ścieżki zostaną porównane z pełną ścieżką do pliku.

  • \n" "Przykład: jeśli chcesz odfiltrować pliki PNG tylko z katalogu \"My Pictures\":
    .*My\\sPictures\\\\.*\\.png

    Możesz przetestować wyrażenie regularne przyciskiem „ciąg testowy” po wklejeniu fałszywej ścieżki w polu testowym:
    C:\\\\User\\My Pictures\\test.png

    \n" "Pasujące wyrażenia regularne zostaną podświetlone.
    Jeśli istnieje co najmniej jedno podświetlenie, testowana ścieżka lub nazwa pliku zostanie zignorowana podczas skanowania.

    Katalogi i pliki zaczynające się od kropki \".\" są domyślnie odfiltrowywane.

    " #: qt\app.py:256 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #: qt\preferences_dialog.py:150 msgid "General Interface" msgstr "Interfejs ogólny" #: qt\preferences_dialog.py:176 msgid "Result Table" msgstr "Tabela wyników" #: qt\preferences_dialog.py:205 msgid "Details Window" msgstr "Okno szczegółów" #: qt\preferences_dialog.py:285 msgid "General" msgstr "Generał" #: qt\preferences_dialog.py:286 msgid "Display" msgstr "Pokaz" #: qt\se\preferences_dialog.py:70 msgid "Partially hash files bigger than" msgstr "" #: qt\se\preferences_dialog.py:80 msgid "MB" msgstr "" #: qt\preferences_dialog.py:163 msgid "Use native OS dialogs" msgstr "" #: qt\preferences_dialog.py:166 msgid "" "For actions such as file/folder selection use the OS native dialogs.\n" "Some native dialogs have limited functionality." msgstr "" #: qt\se\preferences_dialog.py:68 msgid "Ignore files larger than" msgstr "" #: qt\app.py:135 qt\app.py:293 msgid "Clear Cache" msgstr "" #: qt\app.py:294 msgid "" "Do you really want to clear the cache? This will remove all cached file " "hashes and picture analysis." msgstr "" #: qt\app.py:299 msgid "Cache cleared." msgstr "" #: qt\preferences_dialog.py:173 msgid "Use dark style" msgstr "" #: qt\preferences_dialog.py:241 msgid "Profile scan operation" msgstr "" #: qt\preferences_dialog.py:242 msgid "Profile the scan operation and save logs for optimization." msgstr "" #: qt\preferences_dialog.py:246 msgid "Logs located in: {}" msgstr "" #: qt\preferences_dialog.py:291 msgid "Debug" msgstr "" #: qt\about_box.py:31 msgid "About {}" msgstr "O {}" #: qt\about_box.py:47 msgid "Version {}" msgstr "Wersja {}" #: qt\about_box.py:49 qt\about_box.py:75 msgid "Checking for updates..." msgstr "" #: qt\about_box.py:54 msgid "Licensed under GPLv3" msgstr "Licencjonowany w ramach GPLv3" #: qt\about_box.py:68 msgid "No update available." msgstr "" #: qt\about_box.py:71 msgid "New version {} available, download here." msgstr "" #: qt\error_report_dialog.py:50 msgid "Error Report" msgstr "Raport błędów" #: qt\error_report_dialog.py:54 msgid "Something went wrong. How about reporting the error?" msgstr "Coś poszło nie tak. Co powiesz na zgłoszenie błędu?" #: qt\error_report_dialog.py:60 msgid "" "Error reports should be reported as Github issues. You can copy the error traceback above and paste it in a new issue.\n" "\n" "Please make sure to run a search for any already existing issues beforehand. Also make sure to test the very latest version available from the repository, since the bug you are experiencing might have already been patched.\n" "\n" "What usually really helps is if you add a description of how you got the error. Thanks!\n" "\n" "Although the application should continue to run after this error, it may be in an unstable state, so it is recommended that you restart the application." msgstr "" "Raporty o błędach powinny być zgłaszane jako problemy z Github. Możesz skopiować powyższy opis błędu i wkleić go w nowym zgłoszeniu.\n" "\n" "Upewnij się, że wcześniej wyszukałeś już istniejący bilet. Upewnij się również, że przetestowałeś najnowszą wersję dostępną w repozytorium, ponieważ napotkany błąd mógł już zostać załatany.\n" "\n" "To, co zwykle naprawdę pomaga, to dodanie opisu tego, w jaki sposób wystąpił błąd. Dzięki!\n" "\n" "Chociaż aplikacja powinna nadal działać po tym błędzie, może być w stanie niestabilnym, dlatego zaleca się ponowne uruchomienie aplikacji." #: qt\error_report_dialog.py:80 msgid "Go to Github" msgstr "Przejdź do Github" #: qt\preferences.py:24 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: qt\preferences.py:25 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: qt\preferences.py:26 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: qt\preferences.py:27 msgid "English" msgstr "Angielski" #: qt\preferences.py:28 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: qt\preferences.py:29 msgid "French" msgstr "Francuski" #: qt\preferences.py:30 msgid "Armenian" msgstr "Ormiański" #: qt\preferences.py:31 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: qt\preferences.py:32 msgid "Japanese" msgstr "Japońsku" #: qt\preferences.py:33 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: qt\preferences.py:34 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: qt\preferences.py:35 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: qt\preferences.py:36 msgid "Polish" msgstr "Polskie" #: qt\preferences.py:37 msgid "Brazilian" msgstr "Brazylijski" #: qt\preferences.py:38 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: qt\preferences.py:39 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: qt\preferences.py:40 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #: qt\preferences.py:41 msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamski" #: qt\preferences.py:42 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chiński (uproszczony)" #: qt\recent.py:54 msgid "Clear List" msgstr "Wyczyść listę" #: qt\search_edit.py:78 msgid "Search..." msgstr "Szukaj..."