mirror of
https://github.com/arsenetar/dupeguru.git
synced 2026-01-22 06:37:17 +00:00
Update translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -1,6 +1,9 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (Poland) (https://www.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/pl_PL/)\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -10,110 +13,110 @@ msgstr ""
|
||||
#: core\gui\ignore_list_table.py:19 core\gui\ignore_list_table.py:20
|
||||
#: core\gui\problem_table.py:18
|
||||
msgid "File Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ścieżka pliku"
|
||||
|
||||
#: core\gui\problem_table.py:19
|
||||
msgid "Error Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komunikat o błędzie"
|
||||
|
||||
#: core\me\prioritize.py:23
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trwanie"
|
||||
|
||||
#: core\me\prioritize.py:30 core\me\result_table.py:23
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szybkość transmisji"
|
||||
|
||||
#: core\me\prioritize.py:37
|
||||
msgid "Samplerate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samplerate"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:19 core\pe\result_table.py:19 core\prioritize.py:92
|
||||
#: core\se\result_table.py:19
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:20 core\pe\result_table.py:20 core\prioritize.py:75
|
||||
#: core\se\result_table.py:20
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katalog"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:21
|
||||
msgid "Size (MB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozmiar (MB)"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:22
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:24
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:25 core\pe\result_table.py:22 core\prioritize.py:65
|
||||
#: core\se\result_table.py:22
|
||||
msgid "Kind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodzaj"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:26 core\pe\result_table.py:25
|
||||
#: core\prioritize.py:163 core\se\result_table.py:23
|
||||
msgid "Modification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modyfikacja"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:27
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tytuł"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:28
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artysta"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:29
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Album"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:30
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gatunek"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:31
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rok"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:32
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numer utworu"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:33
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentarz"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:34 core\pe\result_table.py:26
|
||||
#: core\se\result_table.py:24
|
||||
msgid "Match %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mecz %"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:35 core\se\result_table.py:25
|
||||
msgid "Words Used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyte słowa"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:36 core\pe\result_table.py:27
|
||||
#: core\se\result_table.py:26
|
||||
msgid "Dupe Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liczba duplikatów"
|
||||
|
||||
#: core\pe\prioritize.py:23 core\pe\result_table.py:23
|
||||
msgid "Dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymiary"
|
||||
|
||||
#: core\pe\result_table.py:21 core\se\result_table.py:21
|
||||
msgid "Size (KB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozmiar (KB)"
|
||||
|
||||
#: core\pe\result_table.py:24
|
||||
msgid "EXIF Timestamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sygnatura czasowa EXIF"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:156
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,10 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021
|
||||
# Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (Poland) (https://www.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/pl_PL/)\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -23,32 +24,37 @@ msgid ""
|
||||
"You're about to open many files at once. Depending on what those files are "
|
||||
"opened with, doing so can create quite a mess. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masz zamiar otworzyć wiele plików jednocześnie. W zależności od tego, za "
|
||||
"pomocą czego te pliki są otwierane, może to spowodować spory bałagan. "
|
||||
"Kontyntynuj?"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:71
|
||||
msgid "Scanning for duplicates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie duplikatów"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:72
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ładuję"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:73
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przenoszę"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:74
|
||||
msgid "Copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopiowanie"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:75
|
||||
msgid "Sending to Trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wysyłam do kosza"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"A previous action is still hanging in there. You can't start a new one yet. "
|
||||
"Wait a few seconds, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wciąż wisi tam poprzednia akcja. Nie możesz jeszcze rozpocząć nowego. "
|
||||
"Poczekaj kilka sekund i spróbuj ponownie."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:318
|
||||
msgid "No duplicates found."
|
||||
@@ -56,19 +62,19 @@ msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:333
|
||||
msgid "All marked files were copied successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wszystkie zaznaczone pliki zostały pomyślnie skopiowane."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:334
|
||||
msgid "All marked files were moved successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wszystkie zaznaczone pliki zostały pomyślnie przeniesione."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:335
|
||||
msgid "All marked files were successfully sent to Trash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wszystkie zaznaczone pliki zostały pomyślnie wysłane do kosza."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:343
|
||||
msgid "Could not load file: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie udało się załadować pliku: {}"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:399
|
||||
msgid "'{}' already is in the list."
|
||||
@@ -86,170 +92,168 @@ msgstr ""
|
||||
"Wszystkie zaznaczone %d duplikaty będą ignorowane w kolejnych skanach. "
|
||||
"Kontynuować?"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:485
|
||||
msgid "copy"
|
||||
msgstr "kopiuj"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:485
|
||||
msgid "move"
|
||||
msgstr "przenieś"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:486
|
||||
msgid "Select a directory to {} marked files to"
|
||||
msgstr "Wybierz katalog do {} duplikatów"
|
||||
msgid "Select a directory to copy marked files to"
|
||||
msgstr "Wybierz katalog, do którego chcesz skopiować zaznaczone pliki"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:487
|
||||
msgid "Select a directory to move marked files to"
|
||||
msgstr "Wybierz katalog, do którego chcesz przenieść zaznaczone pliki"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:527
|
||||
msgid "Select a destination for your exported CSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz miejsce docelowe dla eksportowanego pliku CSV"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:534 core\app.py:801 core\app.py:811
|
||||
msgid "Couldn't write to file: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie udało się zapisać do pliku: {}"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:559
|
||||
msgid "You have no custom command set up. Set it up in your preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie masz skonfigurowanego polecenia niestandardowego. Ustaw to w swoich "
|
||||
"preferencjach."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:727 core\app.py:740
|
||||
msgid "You are about to remove %d files from results. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamierzasz usunąć %d plików z wyników. Kontyntynuj?"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:774
|
||||
msgid "{} duplicate groups were changed by the re-prioritization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} zduplikowanych grup zmieniono przez ponowne ustalenie priorytetów."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:821
|
||||
msgid "The selected directories contain no scannable file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybrane katalogi nie zawierają plik skanowalną."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:835
|
||||
msgid "Collecting files to scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zbieranie plików do skanowania"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:891
|
||||
msgid "%s (%d discarded)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s(%d odrzucone)"
|
||||
|
||||
#: core\engine.py:244 core\engine.py:288
|
||||
msgid "0 matches found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znaleziono 0 pasujących wyników"
|
||||
|
||||
#: core\engine.py:262 core\engine.py:296
|
||||
msgid "%d matches found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znaleziono %d pasujących wyników"
|
||||
|
||||
#: core\gui\deletion_options.py:73
|
||||
msgid "You are sending {} file(s) to the Trash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wysyłasz {} plików do Kosza"
|
||||
|
||||
#: core\gui\exclude_list_table.py:15
|
||||
msgid "Regular Expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrażenia regularne"
|
||||
|
||||
#: core\gui\ignore_list_dialog.py:25
|
||||
msgid "Do you really want to remove all %d items from the ignore list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie %d pozycji z listy ignorowanych?"
|
||||
|
||||
#: core\me\scanner.py:20 core\se\scanner.py:16
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: core\me\scanner.py:21
|
||||
msgid "Filename - Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa pliku - pola"
|
||||
|
||||
#: core\me\scanner.py:22
|
||||
msgid "Filename - Fields (No Order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa pliku - pola (bez kolejności)"
|
||||
|
||||
#: core\me\scanner.py:23
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tagi"
|
||||
|
||||
#: core\me\scanner.py:24 core\pe\scanner.py:21 core\se\scanner.py:17
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Treść"
|
||||
|
||||
#: core\pe\matchblock.py:72
|
||||
msgid "Analyzed %d/%d pictures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analizowane %d/%d zdjęć"
|
||||
|
||||
#: core\pe\matchblock.py:181
|
||||
msgid "Performed %d/%d chunk matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykonano %d/%d dopasowań fragmentów"
|
||||
|
||||
#: core\pe\matchblock.py:191
|
||||
msgid "Preparing for matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przygotowanie do dopasowania"
|
||||
|
||||
#: core\pe\matchblock.py:244
|
||||
msgid "Verified %d/%d matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zweryfikowane %d/%d meczów"
|
||||
|
||||
#: core\pe\matchexif.py:19
|
||||
msgid "Read EXIF of %d/%d pictures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przeczytaj EXIF z %d/%d zdjęć"
|
||||
|
||||
#: core\pe\scanner.py:22
|
||||
msgid "EXIF Timestamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sygnatura czasowa EXIF"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:70
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:100
|
||||
msgid "Ends with number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kończy się numerem"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:101
|
||||
msgid "Doesn't end with number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie kończy się liczbą"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:102
|
||||
msgid "Longest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najdłużej"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:103
|
||||
msgid "Shortest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najkrótsza"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:140
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najwyższa"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:140
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najniższa"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:169
|
||||
msgid "Newest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najnowsza"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:169
|
||||
msgid "Oldest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najstarszy"
|
||||
|
||||
#: core\results.py:142
|
||||
msgid "%d / %d (%s / %s) duplicates marked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d / %d (%s / %s) duplikaty oznakowane."
|
||||
|
||||
#: core\results.py:149
|
||||
msgid " filter: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " filtr: %s"
|
||||
|
||||
#: core\scanner.py:85
|
||||
msgid "Read size of %d/%d files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odczytaj rozmiar %d/%d plików"
|
||||
|
||||
#: core\scanner.py:109
|
||||
msgid "Read metadata of %d/%d files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przeczytaj metadane %d/%d plików"
|
||||
|
||||
#: core\scanner.py:147
|
||||
msgid "Almost done! Fiddling with results..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prawie skończone! Porządkowanie wyników..."
|
||||
|
||||
#: core\se\scanner.py:18
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katalogi"
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,10 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021
|
||||
# Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (Poland) (https://www.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/pl_PL/)\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "Wyjdź"
|
||||
#: qt/app.py:82 qt/preferences_dialog.py:116
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcje"
|
||||
|
||||
#: qt/app.py:83 qt/ignore_list_dialog.py:32
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Lista ignorowanych"
|
||||
|
||||
#: qt/app.py:84 qt/app.py:179 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Clear Picture Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną obrazów"
|
||||
|
||||
#: qt/app.py:85 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "dupeGuru Help"
|
||||
@@ -42,11 +43,11 @@ msgstr "Otwórz Log aplikacji"
|
||||
|
||||
#: qt/app.py:180 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Do you really want to remove all your cached picture analysis?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć całą analizę obrazów z pamięci podręcznej?"
|
||||
|
||||
#: qt/app.py:184
|
||||
msgid "Picture cache cleared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obraz cache wyczyszczone."
|
||||
|
||||
#: qt/app.py:251
|
||||
msgid "{} file (*.{})"
|
||||
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Symlink"
|
||||
|
||||
#: qt/deletion_options.py:48
|
||||
msgid " (unsupported)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(niepodparta)"
|
||||
|
||||
#: qt/deletion_options.py:49 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Directly delete files"
|
||||
@@ -145,19 +146,19 @@ msgstr "Wczytaj ostatnie wyniki"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:116 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Application Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb aplikacji"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muzyka"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Picture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrazek"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:128 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Scan Type:"
|
||||
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Rodzaj skanowania:"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:135
|
||||
msgid "More Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Więcej opcji"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:139 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Select folders to scan and press \"Scan\"."
|
||||
@@ -245,74 +246,74 @@ msgstr "Zamknij"
|
||||
#: qt/result_window.py:56 qt/result_window.py:192 qt/se/details_dialog.py:18
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szczegóły"
|
||||
|
||||
#: qt/me/preferences_dialog.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Tags to scan:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tagi do skanowania"
|
||||
|
||||
#: qt/me/preferences_dialog.py:36 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ścieżka"
|
||||
|
||||
#: qt/me/preferences_dialog.py:38 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artysta"
|
||||
|
||||
#: qt/me/preferences_dialog.py:40 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Album"
|
||||
|
||||
#: qt/me/preferences_dialog.py:42 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tytuł"
|
||||
|
||||
#: qt/me/preferences_dialog.py:44 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gatunek"
|
||||
|
||||
#: qt/me/preferences_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rok"
|
||||
|
||||
#: qt/me/preferences_dialog.py:50 qt/se/preferences_dialog.py:30
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Word weighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ważenie słów"
|
||||
|
||||
#: qt/me/preferences_dialog.py:52 qt/se/preferences_dialog.py:32
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Match similar words"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dopasuj podobne słowa"
|
||||
|
||||
#: qt/me/preferences_dialog.py:54 qt/pe/preferences_dialog.py:21
|
||||
#: qt/se/preferences_dialog.py:34 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Can mix file kind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może mieszać rodzaj pliku"
|
||||
|
||||
#: qt/me/preferences_dialog.py:56 qt/pe/preferences_dialog.py:23
|
||||
#: qt/se/preferences_dialog.py:36 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Use regular expressions when filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podczas filtrowania używaj wyrażeń regularnych"
|
||||
|
||||
#: qt/me/preferences_dialog.py:58 qt/pe/preferences_dialog.py:25
|
||||
#: qt/se/preferences_dialog.py:38 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Remove empty folders on delete or move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń puste foldery podczas usuwania lub przenoszenia"
|
||||
|
||||
#: qt/me/preferences_dialog.py:60 qt/pe/preferences_dialog.py:27
|
||||
#: qt/se/preferences_dialog.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Ignore duplicates hardlinking to the same file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignoruj duplikaty dowiązujące do tego samego pliku"
|
||||
|
||||
#: qt/me/preferences_dialog.py:62 qt/pe/preferences_dialog.py:29
|
||||
#: qt/se/preferences_dialog.py:62 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Debug mode (restart required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tryb debugowania (wymaga restartu)"
|
||||
|
||||
#: qt/pe/preferences_dialog.py:19 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Match pictures of different dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zgadzają zdjęć z różnych wymiarach"
|
||||
|
||||
#: qt/preferences_dialog.py:43
|
||||
msgid "Filter Hardness:"
|
||||
@@ -340,27 +341,30 @@ msgstr "Kopiuj i przenieś:"
|
||||
|
||||
#: qt/preferences_dialog.py:94 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Right in destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W miejscu przeznaczenia"
|
||||
|
||||
#: qt/preferences_dialog.py:95 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Recreate relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponowne utworzenie ścieżki względnej"
|
||||
|
||||
#: qt/preferences_dialog.py:96 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Recreate absolute path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponownie utworzyć ścieżkę bezwzględną"
|
||||
|
||||
#: qt/preferences_dialog.py:99
|
||||
msgid "Custom Command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Własne polecenie (argumenty: %d dla duplikatu, %r dla pliku referencyjnego):"
|
||||
|
||||
#: qt/preferences_dialog.py:174
|
||||
msgid "dupeGuru has to restart for language changes to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dupeGuru musi zostać ponownie uruchomiona, aby zmiany języka zaczęły "
|
||||
"obowiązywać."
|
||||
|
||||
#: qt/prioritize_dialog.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Re-Prioritize duplicates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmień priorytet duplikatów"
|
||||
|
||||
#: qt/prioritize_dialog.py:79 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -368,10 +372,13 @@ msgid ""
|
||||
" the best to these criteria to their respective group's reference position. "
|
||||
"Read the help file for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodaj kryteria w prawym polu i kliknij OK, aby wysłać duplikaty, które "
|
||||
"najlepiej odpowiadają tym kryteriom, do pozycji odniesienia ich odpowiedniej"
|
||||
" grupy. Przeczytaj plik pomocy, aby uzyskać więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: qt/problem_dialog.py:33 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Problems!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problemy!"
|
||||
|
||||
#: qt/problem_dialog.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -379,399 +386,403 @@ msgid ""
|
||||
"these problems are described in the table below. Those files were not "
|
||||
"removed from your results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wystąpiły problemy podczas przetwarzania niektórych (lub wszystkich) plików."
|
||||
" Przyczyny tych problemów opisano w poniższej tabeli. Te pliki nie zostały "
|
||||
"usunięte z wyników."
|
||||
|
||||
#: qt/problem_dialog.py:56
|
||||
msgid "Reveal Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż wybrane"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:57 qt/result_window.py:104 qt/result_window.py:167
|
||||
#: qt/result_window.py:191 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Działania"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:58 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Show Dupes Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tylko pokaż Duplikaty"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Show Delta Values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż wartości delta"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:60
|
||||
msgid "Send Marked to Recycle Bin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyślij Oznaczono do Kosza..."
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:61 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Move Marked to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przenieś zaznaczone do ..."
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:62 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Copy Marked to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopiuj zaznaczone do ..."
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:63 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Remove Marked from Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń Oznaczono z wyników"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:64 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Re-Prioritize Results..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmień priorytety wyników..."
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:67 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Remove Selected from Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń wybrane z wyników"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:71 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Add Selected to Ignore List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj wybrane do listy ignorowanych"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Make Selected into Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmień wybrany element w element referencyjny"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:77 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Open Selected with Default Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwórz wybrane z domyślną aplikacją"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:80
|
||||
msgid "Open Containing Folder of Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwórz folder zawierający wybrany element"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:82 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Rename Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmień nazwę wybranych"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:83 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Mark All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:84 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Mark None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznacz brak"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:85 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Invert Marking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odwróć znakowanie"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:86 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Mark Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznacz wybrane"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:87
|
||||
msgid "Export To HTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksportuj do HTML"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:88
|
||||
msgid "Export To CSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksportuj do CSV"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:89 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Save Results..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisz wyniki..."
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:90 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Invoke Custom Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wywołaj polecenie niestandardowe"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:102
|
||||
msgid "Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznacz"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:106 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolumny"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:163
|
||||
msgid "Reset to Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przywróć domyślne"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:185
|
||||
msgid "{} Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} Wyniki"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:193 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Dupes Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tylko duplikaty"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:194
|
||||
msgid "Delta Values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wartości delta"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:310 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Select a file to save your results to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz plik, aby zapisać wyniki do"
|
||||
|
||||
#: qt/se/preferences_dialog.py:41
|
||||
msgid "Ignore files smaller than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignoruj pliki mniejsze niż"
|
||||
|
||||
#: qt/se/preferences_dialog.py:52 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "%@ Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%@ Wyniki"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akcję"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Add New Folder..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj nowy folder..."
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaawansowane"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Automatically check for updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatycznie sprawdzać aktualizacje"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podstawowe"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Bring All to Front"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przenieś wszystko na wierzch"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Check for update..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamknij okno"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopia"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Custom command (arguments: %d for dupe, %r for ref):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Własne polecenie (argumenty: %d dla duplikatu, %r dla pliku referencyjnego):"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wytnij"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Delta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delta"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Details of Selected File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szczegóły wybranego pliku"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Details Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panel szczegółów"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katalogi"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "dupeGuru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dupeGuru"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "dupeGuru Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dupeGuru Preferencje"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "dupeGuru Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dupeGuru Wyniki"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "dupeGuru Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dupeGuru Witryna"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edytuj"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Export Results to CSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksportuj wyniki do CSV"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Export Results to XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksportuj wyniki do XHTML"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Fewer results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mniej wyników"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtr"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Filter hardness:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twardość filtra:"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Filter Results..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtruj wyniki..."
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Folder Selection Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okno wyboru folderu"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Font Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozmiar czcionki:"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Hide dupeGuru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukryj dupeGuru"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Hide Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukryj inne"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Ignore files smaller than:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignoruj pliki mniejsze niż:"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Load from file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wczytaj z pliku..."
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zminimalizować"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "More results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Więcej wyników"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wklej"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferencje..."
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Quick Look"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szybkie spojrzenie"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Quit dupeGuru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamknij dupeGuru"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Reset to Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przywróć domyślne"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Reset To Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przywróć domyślne"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Reveal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odsłonić"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Reveal Selected in Finder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż wybrane w Finderze"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Send Marked to Trash..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyślij Oznaczono do Kosza..."
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usługi"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Start Duplicate Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozpocznij skanowanie duplikatów"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "The name '%@' already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa '%@' już istnieje."
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okno"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powiększenie"
|
||||
|
||||
#: qt\app.py:158
|
||||
msgid "Exclusion Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtry wykluczenia"
|
||||
|
||||
#: qt\directories_dialog.py:91
|
||||
msgid "Scan Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyniki skanowania"
|
||||
|
||||
#: qt\directories_dialog.py:95
|
||||
msgid "Load Directories..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wczytaj katalogi..."
|
||||
|
||||
#: qt\directories_dialog.py:96
|
||||
msgid "Save Directories..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisz katalogi..."
|
||||
|
||||
#: qt\directories_dialog.py:337
|
||||
msgid "Select a directories file to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz plik katalogów do załadowania"
|
||||
|
||||
#: qt\directories_dialog.py:338
|
||||
msgid "dupeGuru Results (*.dupegurudirs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dupeGuru Katalogi (*.dupegurudirs)"
|
||||
|
||||
#: qt\directories_dialog.py:347
|
||||
msgid "Select a file to save your directories to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz plik, w którym chcesz zapisać swoje katalogi"
|
||||
|
||||
#: qt\directories_dialog.py:348
|
||||
msgid "dupeGuru Directories (*.dupegurudirs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dupeGuru Katalogi (*.dupegurudirs)"
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_dialog.py:44
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_dialog.py:46
|
||||
msgid "Restore defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przywróć domyślne"
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_dialog.py:47
|
||||
msgid "Test string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciąg testowy"
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_dialog.py:83
|
||||
msgid "Type a python regular expression here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wpisz python wyrażenie regularne tutaj..."
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_dialog.py:85
|
||||
msgid "Type a file system path or filename here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wpisz ścieżkę systemu plików lub nazwę pliku tutaj..."
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -780,107 +791,155 @@ msgid ""
|
||||
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the test string feature by pasting a fake path in it:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
||||
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te wyrażenia regularne Pythona (uwzględniające wielkość liter) odfiltrują pliki podczas skanowania.<br>Katalogi będą miały również <strong>domyślny stan</strong> ustawiony na Wykluczone na karcie Katalogi, jeśli ich nazwa będzie pasować do jednego z wybranych wyrażeń regularnych.<br>Dla każdego zebranego pliku wykonywane są dwa testy, aby określić, czy należy go całkowicie zignorować:<br><li>1. Wyrażenia regularne bez separatora ścieżek będą porównywane tylko z nazwą pliku.</li>\n"
|
||||
"<li>2. Wyrażenia regularne zawierające przynajmniej jeden separator ścieżki zostaną porównane z pełną ścieżką do pliku.</li><br>\n"
|
||||
"Przykład: jeśli chcesz odfiltrować pliki PNG tylko z katalogu \"My Pictures\":<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>Możesz przetestować wyrażenie regularne przyciskiem „ciąg testowy” po wklejeniu fałszywej ścieżki w polu testowym:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
||||
"Pasujące wyrażenia regularne zostaną podświetlone.<br>Jeśli istnieje co najmniej jedno podświetlenie, testowana ścieżka lub nazwa pliku zostanie zignorowana podczas skanowania.<br><br>Katalogi i pliki zaczynające się od kropki \".\" są domyślnie odfiltrowywane.<br><br>"
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_table.py:36
|
||||
msgid "Compilation error: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd kompilacji:"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\image_viewer.py:56
|
||||
msgid "Increase zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwiększ zoom"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\image_viewer.py:66
|
||||
msgid "Decrease zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmniejsz zoom"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\image_viewer.py:71
|
||||
msgid "Ctrl+/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+/"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\image_viewer.py:76
|
||||
msgid "Normal size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normalny rozmiar"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\image_viewer.py:81
|
||||
msgid "Ctrl+*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+*"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\image_viewer.py:86
|
||||
msgid "Best fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najlepiej dopasowana"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\preferences_dialog.py:49
|
||||
msgid "Picture cache mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb pamięci podręcznej obrazów:"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\preferences_dialog.py:56
|
||||
msgid "Override theme icons in viewer toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastąp ikony motywów na pasku narzędzi przeglądarki."
|
||||
|
||||
#: qt\pe\preferences_dialog.py:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use our own internal icons instead of those provided by the theme engine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj naszych własnych wewnętrznych ikon zamiast ikon dostarczonych przez "
|
||||
"silnik motywu."
|
||||
|
||||
#: qt\pe\preferences_dialog.py:66
|
||||
msgid "Show scrollbars in image viewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż paski przewijania w widzów obrazu"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\preferences_dialog.py:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the image displayed doesn't fit the viewport, show scrollbars to span "
|
||||
"the view around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli wyświetlany obraz nie mieści się w rzutni, pokaż paski przewijania, "
|
||||
"aby przesunąć widok"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:156
|
||||
msgid "Use default position for tab bar (requires restart)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj domyślnej pozycji paska kart (wymaga ponownego uruchomienia)"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Place the tab bar below the main menu instead of next to it\n"
|
||||
"On MacOS, the tab bar will fill up the window's width instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umieść pasek kart poniżej menu głównego zamiast obok.\n"
|
||||
"W systemie MacOS pasek kart będzie zamiast tego wypełniał szerokość okna."
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:172
|
||||
msgid "Use bold font for references"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj pogrubioną czcionką o referencje"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:176
|
||||
msgid "Reference foreground color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolor pierwszego planu dla referencyjnego:"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:179
|
||||
msgid "Reference background color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolor tła dla referencyjnego:"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:182 qt\preferences_dialog.py:216
|
||||
msgid "Delta foreground color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolor pierwszego planu delta:"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:195
|
||||
msgid "Show the title bar and can be docked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż pasek tytułu i można go zadokować"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"While the title bar is hidden, use the modifier key to drag the floating "
|
||||
"window around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy pasek tytułu jest ukryty, użyj klawisza modyfikującego, aby przeciągnąć "
|
||||
"pływające okno"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:199
|
||||
msgid "The title bar can only be disabled while the window is docked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasek tytułu można wyłączyć tylko wtedy, gdy okno jest zadokowane"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:202
|
||||
msgid "Vertical title bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pionowy pasek tytułu"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the title bar from horizontal on top, to vertical on the left side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmień pasek tytułu z poziomego u góry na pionowy po lewej stronie"
|
||||
|
||||
#: qt\tabbed_window.py:44
|
||||
msgid "Show tab bar"
|
||||
msgstr "Pokaż pasek kart"
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happens to match one of the selected regular expressions.<br>For each file collected, two tests are performed to determine whether or not to completely ignore it:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
|
||||
"<li>2. Regular expressions with at least one path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
|
||||
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the \"test string\" button after pasting a fake path in the test field:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
||||
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path or filename tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te wyrażenia regularne Pythona (uwzględniające wielkość liter) odfiltrują pliki podczas skanowania.<br>Katalogi będą miały również <strong>domyślny stan</strong> ustawiony na Wykluczone na karcie Katalogi, jeśli ich nazwa będzie pasować do jednego z wybranych wyrażeń regularnych.<br>Dla każdego zebranego pliku wykonywane są dwa testy, aby określić, czy należy go całkowicie zignorować:<br><li>1. Wyrażenia regularne bez separatora ścieżek będą porównywane tylko z nazwą pliku.</li>\n"
|
||||
"<li>2. Wyrażenia regularne zawierające przynajmniej jeden separator ścieżki zostaną porównane z pełną ścieżką do pliku.</li><br>\n"
|
||||
"Przykład: jeśli chcesz odfiltrować pliki PNG tylko z katalogu \"My Pictures\":<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>Możesz przetestować wyrażenie regularne przyciskiem „ciąg testowy” po wklejeniu fałszywej ścieżki w polu testowym:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
||||
"Pasujące wyrażenia regularne zostaną podświetlone.<br>Jeśli istnieje co najmniej jedno podświetlenie, testowana ścieżka lub nazwa pliku zostanie zignorowana podczas skanowania.<br><br>Katalogi i pliki zaczynające się od kropki \".\" są domyślnie odfiltrowywane.<br><br>"
|
||||
|
||||
#: qt\app.py:256
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr "Wyniki"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:150
|
||||
msgid "General Interface"
|
||||
msgstr "Interfejs ogólny"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:176
|
||||
msgid "Result Table"
|
||||
msgstr "Tabela wyników"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:205
|
||||
msgid "Details Window"
|
||||
msgstr "Okno szczegółów"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:285
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generał"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:286
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Pokaz"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user