mirror of
https://github.com/arsenetar/dupeguru.git
synced 2026-01-22 14:41:39 +00:00
Update translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -1,9 +1,10 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021
|
||||
# Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/cs/)\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Bitrate"
|
||||
|
||||
#: core\me\prioritize.py:37
|
||||
msgid "Samplerate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vzorkovací frekvence"
|
||||
|
||||
#: core\me\result_table.py:19 core\pe\result_table.py:19 core\prioritize.py:92
|
||||
#: core\se\result_table.py:19
|
||||
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Velikost (KB)"
|
||||
|
||||
#: core\pe\result_table.py:24
|
||||
msgid "EXIF Timestamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Časové razítko EXIF"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:156
|
||||
msgid "Size"
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,10 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021
|
||||
# Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/cs/)\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -12,17 +13,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core\app.py:42
|
||||
msgid "There are no marked duplicates. Nothing has been done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neexistují žádné označené duplikáty. Nic se nestalo."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:43
|
||||
msgid "There are no selected duplicates. Nothing has been done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vybrané duplikáty. Nic se nestalo."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to open many files at once. Depending on what those files are "
|
||||
"opened with, doing so can create quite a mess. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chystáte se otevřít více souborů najednou. V závislosti na tom, s čím jsou "
|
||||
"tyto soubory otevřeny, to může způsobit docela nepořádek. Pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:71
|
||||
msgid "Scanning for duplicates"
|
||||
@@ -58,27 +61,27 @@ msgstr "Nebyli nalezeny žádné duplicity."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:333
|
||||
msgid "All marked files were copied successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Všechny označené soubory byly úspěšně zkopírovány."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:334
|
||||
msgid "All marked files were moved successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Všechny označené soubory byly úspěšně přesunuty."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:335
|
||||
msgid "All marked files were successfully sent to Trash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Všechny označené soubory byly úspěšně odeslány do koše."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:343
|
||||
msgid "Could not load file: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soubor se nepodařilo načíst: {}"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:399
|
||||
msgid "'{}' already is in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'{}' již je v seznamu."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:401
|
||||
msgid "'{}' does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'{}' neexistuje."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:410
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -88,25 +91,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Všech %d vybraných shod bude v následujících hledáních ignorováno. "
|
||||
"Pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:485
|
||||
msgid "copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core\app.py:485
|
||||
msgid "move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core\app.py:486
|
||||
msgid "Select a directory to {} marked files to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Select a directory to copy marked files to"
|
||||
msgstr "Vyberte adresář, do kterého chcete zkopírovat označené soubory"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:487
|
||||
msgid "Select a directory to move marked files to"
|
||||
msgstr "Vyberte adresář, kam chcete přesunout označené soubory"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:527
|
||||
msgid "Select a destination for your exported CSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte cíl pro exportovaný soubor CSV"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:534 core\app.py:801 core\app.py:811
|
||||
msgid "Couldn't write to file: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze zapisovat do souboru: {}"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:559
|
||||
msgid "You have no custom command set up. Set it up in your preferences."
|
||||
@@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Chystáte se z výsledků odstranit %d souborů. Pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: core\app.py:774
|
||||
msgid "{} duplicate groups were changed by the re-prioritization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} duplicitní skupiny byly změněny změně priorit."
|
||||
|
||||
#: core\app.py:821
|
||||
msgid "The selected directories contain no scannable file."
|
||||
@@ -143,11 +142,11 @@ msgstr "Nalezeno %d shod"
|
||||
|
||||
#: core\gui\deletion_options.py:73
|
||||
msgid "You are sending {} file(s) to the Trash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posíláte-{} soubory do koše."
|
||||
|
||||
#: core\gui\exclude_list_table.py:15
|
||||
msgid "Regular Expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regulární výrazy"
|
||||
|
||||
#: core\gui\ignore_list_dialog.py:25
|
||||
msgid "Do you really want to remove all %d items from the ignore list?"
|
||||
@@ -155,23 +154,23 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit všech %d položek ze seznamu výjimek?"
|
||||
|
||||
#: core\me\scanner.py:20 core\se\scanner.py:16
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Název souboru"
|
||||
|
||||
#: core\me\scanner.py:21
|
||||
msgid "Filename - Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Název souboru - pole"
|
||||
|
||||
#: core\me\scanner.py:22
|
||||
msgid "Filename - Fields (No Order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Název souboru - pole (bez objednávky)"
|
||||
|
||||
#: core\me\scanner.py:23
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tagy"
|
||||
|
||||
#: core\me\scanner.py:24 core\pe\scanner.py:21 core\se\scanner.py:17
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obsah"
|
||||
|
||||
#: core\pe\matchblock.py:72
|
||||
msgid "Analyzed %d/%d pictures"
|
||||
@@ -191,15 +190,15 @@ msgstr "Ověřeno %d/%d shod"
|
||||
|
||||
#: core\pe\matchexif.py:19
|
||||
msgid "Read EXIF of %d/%d pictures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přečetl EXIF %d/%d obrázků"
|
||||
|
||||
#: core\pe\scanner.py:22
|
||||
msgid "EXIF Timestamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Časové razítko EXIF"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:70
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zádný"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:100
|
||||
msgid "Ends with number"
|
||||
@@ -211,11 +210,11 @@ msgstr "Nekončí číslem"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:102
|
||||
msgid "Longest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nejdelší"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:103
|
||||
msgid "Shortest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nejkratší"
|
||||
|
||||
#: core\prioritize.py:140
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
@@ -251,8 +250,8 @@ msgstr "Načtena metadata %d/%d souborů"
|
||||
|
||||
#: core\scanner.py:147
|
||||
msgid "Almost done! Fiddling with results..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skoro hotovo! Fidlování s výsledky..."
|
||||
|
||||
#: core\se\scanner.py:18
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Složky"
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,10 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021
|
||||
# Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/cs/)\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -12,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qt/app.py:81
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukončete"
|
||||
|
||||
#: qt/app.py:82 qt/preferences_dialog.py:116
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "Možnosti"
|
||||
#: qt/app.py:83 qt/ignore_list_dialog.py:32
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Ignore List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seznam ignorovaných"
|
||||
|
||||
#: qt/app.py:84 qt/app.py:179 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Clear Picture Cache"
|
||||
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "O aplikaci"
|
||||
|
||||
#: qt/app.py:87
|
||||
msgid "Open Debug Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otevřete protokol ladění"
|
||||
|
||||
#: qt/app.py:180 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Do you really want to remove all your cached picture analysis?"
|
||||
@@ -50,47 +51,51 @@ msgstr "Picture cache cleared."
|
||||
|
||||
#: qt/app.py:251
|
||||
msgid "{} file (*.{})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} soubor (*.{})"
|
||||
|
||||
#: qt/deletion_options.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Deletion Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možnosti mazání"
|
||||
|
||||
#: qt/deletion_options.py:35 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Link deleted files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propojte odstraněné soubory"
|
||||
|
||||
#: qt/deletion_options.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"After having deleted a duplicate, place a link targeting the reference file "
|
||||
"to replace the deleted file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po smazán duplikát, umístit odkaz cílení referenční soubor nahradit "
|
||||
"odstraněný soubor."
|
||||
|
||||
#: qt/deletion_options.py:44
|
||||
msgid "Hardlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pevný odkaz"
|
||||
|
||||
#: qt/deletion_options.py:44
|
||||
msgid "Symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbolický odkaz"
|
||||
|
||||
#: qt/deletion_options.py:48
|
||||
msgid " (unsupported)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (nepodporovaný)"
|
||||
|
||||
#: qt/deletion_options.py:49 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Directly delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přímo smazání souborů"
|
||||
|
||||
#: qt/deletion_options.py:51 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead of sending files to trash, delete them directly. This option is "
|
||||
"usually used as a workaround when the normal deletion method doesn't work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Místo odesílání souborů do koše je přímo odstraňte. Tato možnost se obvykle "
|
||||
"používá jako řešení, když nefunguje normální metoda odstranění."
|
||||
|
||||
#: qt/deletion_options.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Proceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokračovat"
|
||||
|
||||
#: qt/deletion_options.py:60 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -119,7 +124,7 @@ msgstr "Okno s výsledky"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:66
|
||||
msgid "Add Folder..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přidat složku..."
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:74 qt/result_window.py:100
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
@@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "Soubor"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:76 qt/result_window.py:108
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:78 qt/result_window.py:110
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
@@ -141,27 +146,27 @@ msgstr "Nahrát nedávné výsledky"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:116 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Application Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplikační režim:"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muzika"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Picture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrázek"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:128 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Scan Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ skenování:"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:135
|
||||
msgid "More Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Více možností"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:139 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Select folders to scan and press \"Scan\"."
|
||||
@@ -177,7 +182,7 @@ msgstr "Prohledat"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:230
|
||||
msgid "Unsaved results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neuložené výsledky"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:231 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "You have unsaved results, do you really want to quit?"
|
||||
@@ -193,15 +198,15 @@ msgstr "Vyberte soubor s výsledky, který chcete nahrát"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:267
|
||||
msgid "All Files (*.*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:267 qt/result_window.py:311
|
||||
msgid "dupeGuru Results (*.dupeguru)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dupeGuru Výsledek (*.dupeguru)"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:278
|
||||
msgid "Start a new scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spusťte nové skenování"
|
||||
|
||||
#: qt/directories_dialog.py:279 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "You have unsaved results, do you really want to continue?"
|
||||
@@ -225,11 +230,11 @@ msgstr "Normální"
|
||||
|
||||
#: qt/ignore_list_dialog.py:45 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Remove Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odebrat vybrané"
|
||||
|
||||
#: qt/ignore_list_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyprázdnit"
|
||||
|
||||
#: qt/ignore_list_dialog.py:47 qt/problem_dialog.py:61
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
@@ -311,15 +316,15 @@ msgstr "Porovnávat snímky s různými rozměry"
|
||||
|
||||
#: qt/preferences_dialog.py:43
|
||||
msgid "Filter Hardness:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvrdost filtru:"
|
||||
|
||||
#: qt/preferences_dialog.py:69
|
||||
msgid "More Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Více výsledků"
|
||||
|
||||
#: qt/preferences_dialog.py:74
|
||||
msgid "Fewer Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méně výsledků"
|
||||
|
||||
#: qt/preferences_dialog.py:81
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
@@ -327,7 +332,7 @@ msgstr "Velikost písma:"
|
||||
|
||||
#: qt/preferences_dialog.py:85
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jazyk:"
|
||||
|
||||
#: qt/preferences_dialog.py:91 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Copy and Move:"
|
||||
@@ -400,7 +405,7 @@ msgstr "Zobrazit rozdíly"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:60
|
||||
msgid "Send Marked to Recycle Bin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odeslat označené položky do koše..."
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:61 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Move Marked to..."
|
||||
@@ -428,7 +433,7 @@ msgstr "Přidat výběr na seznam výjimek"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Make Selected into Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Označit jako referenční"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:77 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Open Selected with Default Application"
|
||||
@@ -436,7 +441,7 @@ msgstr "Vybrané otevřít výchozí aplikací"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:80
|
||||
msgid "Open Containing Folder of Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otevřete složku obsahující vybrané"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:82 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Rename Selected"
|
||||
@@ -460,11 +465,11 @@ msgstr "Označit vybrané"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:87
|
||||
msgid "Export To HTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Export do HTML"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:88
|
||||
msgid "Export To CSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Export do CSV"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:89 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Save Results..."
|
||||
@@ -476,7 +481,7 @@ msgstr "Spustit vlastní příkaz"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:102
|
||||
msgid "Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Označit"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:106 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
@@ -488,7 +493,7 @@ msgstr "Výchozí nastavení"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:185
|
||||
msgid "{} Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} Výsledky"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:193 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Dupes Only"
|
||||
@@ -496,7 +501,7 @@ msgstr "Jen duplicity"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:194
|
||||
msgid "Delta Values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hodnoty Delta"
|
||||
|
||||
#: qt/result_window.py:310 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Select a file to save your results to"
|
||||
@@ -512,7 +517,7 @@ msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "%@ Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%@ Výsledky"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
@@ -576,7 +581,7 @@ msgstr "Adresáře"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "dupeGuru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dupeGuru"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "dupeGuru Preferences"
|
||||
@@ -596,7 +601,7 @@ msgstr "Upravit"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Export Results to CSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Export výsledků do CSV"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Export Results to XHTML"
|
||||
@@ -616,7 +621,7 @@ msgstr "Tvrdost filtru:"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Filter Results..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrovat výsledky..."
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Folder Selection Window"
|
||||
@@ -624,7 +629,7 @@ msgstr "Výběr složky"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Font Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velikost písma:"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Hide dupeGuru"
|
||||
@@ -668,7 +673,7 @@ msgstr "Předvolby..."
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Quick Look"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rychlý pohled"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Quit dupeGuru"
|
||||
@@ -680,11 +685,11 @@ msgstr "Výchozí nastavení"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Reset To Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obnovit výchozí"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Reveal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odhalit"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Reveal Selected in Finder"
|
||||
@@ -692,7 +697,7 @@ msgstr "Vybrané otevřít ve Finderu"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrat vše"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Send Marked to Trash..."
|
||||
@@ -700,7 +705,7 @@ msgstr "Vyhodit označené do koše..."
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Služby"
|
||||
|
||||
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
@@ -724,55 +729,55 @@ msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: qt\app.py:158
|
||||
msgid "Exclusion Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyloučení Filtry"
|
||||
|
||||
#: qt\directories_dialog.py:91
|
||||
msgid "Scan Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výsledky skenování"
|
||||
|
||||
#: qt\directories_dialog.py:95
|
||||
msgid "Load Directories..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Načíst složky..."
|
||||
|
||||
#: qt\directories_dialog.py:96
|
||||
msgid "Save Directories..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uložit složky..."
|
||||
|
||||
#: qt\directories_dialog.py:337
|
||||
msgid "Select a directories file to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte soubor složky, kterou chcete načíst"
|
||||
|
||||
#: qt\directories_dialog.py:338
|
||||
msgid "dupeGuru Results (*.dupegurudirs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dupeGuru Složky (*.dupegurudirs)"
|
||||
|
||||
#: qt\directories_dialog.py:347
|
||||
msgid "Select a file to save your directories to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete uložit své složky"
|
||||
|
||||
#: qt\directories_dialog.py:348
|
||||
msgid "dupeGuru Directories (*.dupegurudirs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dupeGuru Složky (*.dupegurudirs)"
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_dialog.py:44
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přidat"
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_dialog.py:46
|
||||
msgid "Restore defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "obnovit výchozí"
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_dialog.py:47
|
||||
msgid "Test string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testovací řetězec"
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_dialog.py:83
|
||||
msgid "Type a python regular expression here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadejte python regulární výraz zde..."
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_dialog.py:85
|
||||
msgid "Type a file system path or filename here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem zadejte cestu k systému souborů nebo název souboru..."
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -781,107 +786,154 @@ msgid ""
|
||||
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the test string feature by pasting a fake path in it:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
||||
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto regulární výrazy pythonů (rozlišují velká a malá písmena) odfiltrují soubory během skenování.<br>Pokud se jejich název shoduje s jedním z vybraných regulárních výrazů, bude mít jejich <strong>výchozí stav</strong> na kartě „Složky“ nastaven na „Vyloučeno“.<br>U každého shromážděného souboru se provedou dva testy, aby se zjistilo, zda jej zcela ignorovat nebo ne:<br><li>1. Regulární výrazy bez oddělovače cesty budou porovnávány pouze s názvem souboru.</li>\n"
|
||||
"<li>2. Regulární výrazy s alespoň jedním oddělovačem cesty budou porovnány s úplnou cestou k souboru.</li><br>\n"
|
||||
"Příklad: pokud chcete odfiltrovat soubory PNG pouze z složky „My Pictures“:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>Regulární výraz můžete vyzkoušet pomocí tlačítka „testovací řetězec“ po vložení falešné cesty do testovacího pole:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
||||
"Odpovídající regulární výrazy budou zvýrazněny.<br>Pokud existuje alespoň jedno zvýraznění, bude testovaná cesta nebo název souboru během skenování ignorována.<br><br>Složky a soubory začínající tečkou \".\" jsou ve výchozím nastavení odfiltrovány.<br><br>"
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_table.py:36
|
||||
msgid "Compilation error: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba kompilace:"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\image_viewer.py:56
|
||||
msgid "Increase zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zvýšení zoom"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\image_viewer.py:66
|
||||
msgid "Decrease zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zmenšit zoom"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\image_viewer.py:71
|
||||
msgid "Ctrl+/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+/"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\image_viewer.py:76
|
||||
msgid "Normal size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normální velikost"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\image_viewer.py:81
|
||||
msgid "Ctrl+*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+*"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\image_viewer.py:86
|
||||
msgid "Best fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nejlépe fit"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\preferences_dialog.py:49
|
||||
msgid "Picture cache mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Režim mezipaměti obrázků:"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\preferences_dialog.py:56
|
||||
msgid "Override theme icons in viewer toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přepsat ikony motivů na panelu nástrojů prohlížeče obrázků"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\preferences_dialog.py:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use our own internal icons instead of those provided by the theme engine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Využít naše vlastní vnitřní ikony namísto ty, které poskytují téma motorem"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\preferences_dialog.py:66
|
||||
msgid "Show scrollbars in image viewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit posuvníky v prohlížečích obrázků"
|
||||
|
||||
#: qt\pe\preferences_dialog.py:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the image displayed doesn't fit the viewport, show scrollbars to span "
|
||||
"the view around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud se zobrazený obrázek nevejde do výřezu, zobrazte posuvníky tak, aby se"
|
||||
" pohled pohyboval."
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:156
|
||||
msgid "Use default position for tab bar (requires restart)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použít výchozí pozici pro panel karet (vyžaduje restart)"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Place the tab bar below the main menu instead of next to it\n"
|
||||
"On MacOS, the tab bar will fill up the window's width instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umístěte panel karet pod hlavní nabídku namísto vedle ní.\n"
|
||||
"V systému MacOS místo toho vyplní panel karet šířku okna."
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:172
|
||||
msgid "Use bold font for references"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro reference použijte tučné písmo"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:176
|
||||
msgid "Reference foreground color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenční barva popředí:"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:179
|
||||
msgid "Reference background color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenční barva pozadí:"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:182 qt\preferences_dialog.py:216
|
||||
msgid "Delta foreground color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barva popředí Delta:"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:195
|
||||
msgid "Show the title bar and can be docked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit záhlaví a lze jej ukotvit"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"While the title bar is hidden, use the modifier key to drag the floating "
|
||||
"window around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zatímco je záhlaví skryto, přetáhněte plovoucí okno pomocí modifikační "
|
||||
"klávesy"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:199
|
||||
msgid "The title bar can only be disabled while the window is docked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Záhlaví lze deaktivovat, pouze když je okno ukotveno"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:202
|
||||
msgid "Vertical title bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertikální záhlaví"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the title bar from horizontal on top, to vertical on the left side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Změňte záhlaví z vodorovné nahoře na svislou na levé straně"
|
||||
|
||||
#: qt\tabbed_window.py:44
|
||||
msgid "Show tab bar"
|
||||
msgstr "Zobrazit panel karet"
|
||||
|
||||
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happens to match one of the selected regular expressions.<br>For each file collected, two tests are performed to determine whether or not to completely ignore it:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
|
||||
"<li>2. Regular expressions with at least one path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
|
||||
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the \"test string\" button after pasting a fake path in the test field:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
||||
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path or filename tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto regulární výrazy pythonů (rozlišují velká a malá písmena) odfiltrují soubory během skenování.<br>Pokud se jejich název shoduje s jedním z vybraných regulárních výrazů, bude mít jejich <strong>výchozí stav</strong> na kartě „Složky“ nastaven na „Vyloučeno“.<br>U každého shromážděného souboru se provedou dva testy, aby se zjistilo, zda jej zcela ignorovat nebo ne:<br><li>1. Regulární výrazy bez oddělovače cesty budou porovnávány pouze s názvem souboru.</li>\n"
|
||||
"<li>2. Regulární výrazy s alespoň jedním oddělovačem cesty budou porovnány s úplnou cestou k souboru.</li><br>\n"
|
||||
"Příklad: pokud chcete odfiltrovat soubory PNG pouze z složky „My Pictures“:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>Regulární výraz můžete vyzkoušet pomocí tlačítka „testovací řetězec“ po vložení falešné cesty do testovacího pole:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
|
||||
"Odpovídající regulární výrazy budou zvýrazněny.<br>Pokud existuje alespoň jedno zvýraznění, bude testovaná cesta nebo název souboru během skenování ignorována.<br><br>Složky a soubory začínající tečkou \".\" jsou ve výchozím nastavení odfiltrovány.<br><br>"
|
||||
|
||||
#: qt\app.py:256
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr "Výsledky"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:150
|
||||
msgid "General Interface"
|
||||
msgstr "Obecné rozhraní"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:176
|
||||
msgid "Result Table"
|
||||
msgstr "Tabulka výsledků"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:205
|
||||
msgid "Details Window"
|
||||
msgstr "Okno podrobností"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:285
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Všeobecné"
|
||||
|
||||
#: qt\preferences_dialog.py:286
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Zobrazit"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user