1
0
mirror of https://github.com/arsenetar/dupeguru.git synced 2026-01-22 06:37:17 +00:00

Update translations from Transifex

This commit is contained in:
2021-03-21 22:45:19 -05:00
parent fbdb333457
commit 035cdc23b1
64 changed files with 1762 additions and 911 deletions

View File

@@ -1,9 +1,10 @@
# Translators:
# Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021
# Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Bitrate"
#: core\me\prioritize.py:37
msgid "Samplerate"
msgstr ""
msgstr "Vzorkovací frekvence"
#: core\me\result_table.py:19 core\pe\result_table.py:19 core\prioritize.py:92
#: core\se\result_table.py:19
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Velikost (KB)"
#: core\pe\result_table.py:24
msgid "EXIF Timestamp"
msgstr ""
msgstr "Časové razítko EXIF"
#: core\prioritize.py:156
msgid "Size"

View File

@@ -1,9 +1,10 @@
# Translators:
# Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021
# Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -12,17 +13,19 @@ msgstr ""
#: core\app.py:42
msgid "There are no marked duplicates. Nothing has been done."
msgstr ""
msgstr "Neexistují žádné označené duplikáty. Nic se nestalo."
#: core\app.py:43
msgid "There are no selected duplicates. Nothing has been done."
msgstr ""
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vybrané duplikáty. Nic se nestalo."
#: core\app.py:44
msgid ""
"You're about to open many files at once. Depending on what those files are "
"opened with, doing so can create quite a mess. Continue?"
msgstr ""
"Chystáte se otevřít více souborů najednou. V závislosti na tom, s čím jsou "
"tyto soubory otevřeny, to může způsobit docela nepořádek. Pokračovat?"
#: core\app.py:71
msgid "Scanning for duplicates"
@@ -58,27 +61,27 @@ msgstr "Nebyli nalezeny žádné duplicity."
#: core\app.py:333
msgid "All marked files were copied successfully."
msgstr ""
msgstr "Všechny označené soubory byly úspěšně zkopírovány."
#: core\app.py:334
msgid "All marked files were moved successfully."
msgstr ""
msgstr "Všechny označené soubory byly úspěšně přesunuty."
#: core\app.py:335
msgid "All marked files were successfully sent to Trash."
msgstr ""
msgstr "Všechny označené soubory byly úspěšně odeslány do koše."
#: core\app.py:343
msgid "Could not load file: {}"
msgstr ""
msgstr "Soubor se nepodařilo načíst: {}"
#: core\app.py:399
msgid "'{}' already is in the list."
msgstr ""
msgstr "'{}' již je v seznamu."
#: core\app.py:401
msgid "'{}' does not exist."
msgstr ""
msgstr "'{}' neexistuje."
#: core\app.py:410
msgid ""
@@ -88,25 +91,21 @@ msgstr ""
"Všech %d vybraných shod bude v následujících hledáních ignorováno. "
"Pokračovat?"
#: core\app.py:485
msgid "copy"
msgstr ""
#: core\app.py:485
msgid "move"
msgstr ""
#: core\app.py:486
msgid "Select a directory to {} marked files to"
msgstr ""
msgid "Select a directory to copy marked files to"
msgstr "Vyberte adresář, do kterého chcete zkopírovat označené soubory"
#: core\app.py:487
msgid "Select a directory to move marked files to"
msgstr "Vyberte adresář, kam chcete přesunout označené soubory"
#: core\app.py:527
msgid "Select a destination for your exported CSV"
msgstr ""
msgstr "Vyberte cíl pro exportovaný soubor CSV"
#: core\app.py:534 core\app.py:801 core\app.py:811
msgid "Couldn't write to file: {}"
msgstr ""
msgstr "Nelze zapisovat do souboru: {}"
#: core\app.py:559
msgid "You have no custom command set up. Set it up in your preferences."
@@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Chystáte se z výsledků odstranit %d souborů. Pokračovat?"
#: core\app.py:774
msgid "{} duplicate groups were changed by the re-prioritization."
msgstr ""
msgstr "{} duplicitní skupiny byly změněny změně priorit."
#: core\app.py:821
msgid "The selected directories contain no scannable file."
@@ -143,11 +142,11 @@ msgstr "Nalezeno %d shod"
#: core\gui\deletion_options.py:73
msgid "You are sending {} file(s) to the Trash."
msgstr ""
msgstr "Posíláte-{} soubory do koše."
#: core\gui\exclude_list_table.py:15
msgid "Regular Expressions"
msgstr ""
msgstr "Regulární výrazy"
#: core\gui\ignore_list_dialog.py:25
msgid "Do you really want to remove all %d items from the ignore list?"
@@ -155,23 +154,23 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit všech %d položek ze seznamu výjimek?"
#: core\me\scanner.py:20 core\se\scanner.py:16
msgid "Filename"
msgstr ""
msgstr "Název souboru"
#: core\me\scanner.py:21
msgid "Filename - Fields"
msgstr ""
msgstr "Název souboru - pole"
#: core\me\scanner.py:22
msgid "Filename - Fields (No Order)"
msgstr ""
msgstr "Název souboru - pole (bez objednávky)"
#: core\me\scanner.py:23
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tagy"
#: core\me\scanner.py:24 core\pe\scanner.py:21 core\se\scanner.py:17
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Obsah"
#: core\pe\matchblock.py:72
msgid "Analyzed %d/%d pictures"
@@ -191,15 +190,15 @@ msgstr "Ověřeno %d/%d shod"
#: core\pe\matchexif.py:19
msgid "Read EXIF of %d/%d pictures"
msgstr ""
msgstr "Přečetl EXIF %d/%d obrázků"
#: core\pe\scanner.py:22
msgid "EXIF Timestamp"
msgstr ""
msgstr "Časové razítko EXIF"
#: core\prioritize.py:70
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Zádný"
#: core\prioritize.py:100
msgid "Ends with number"
@@ -211,11 +210,11 @@ msgstr "Nekončí číslem"
#: core\prioritize.py:102
msgid "Longest"
msgstr ""
msgstr "Nejdelší"
#: core\prioritize.py:103
msgid "Shortest"
msgstr ""
msgstr "Nejkratší"
#: core\prioritize.py:140
msgid "Highest"
@@ -251,8 +250,8 @@ msgstr "Načtena metadata %d/%d souborů"
#: core\scanner.py:147
msgid "Almost done! Fiddling with results..."
msgstr ""
msgstr "Skoro hotovo! Fidlování s výsledky..."
#: core\se\scanner.py:18
msgid "Folders"
msgstr ""
msgstr "Složky"

View File

@@ -1,9 +1,10 @@
# Translators:
# Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021
# Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Andrew Senetar <arsenetar@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Fuan <jcfrt@posteo.net>, 2021\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/voltaicideas/teams/116153/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -12,7 +13,7 @@ msgstr ""
#: qt/app.py:81
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Ukončete"
#: qt/app.py:82 qt/preferences_dialog.py:116
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "Možnosti"
#: qt/app.py:83 qt/ignore_list_dialog.py:32
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Ignore List"
msgstr ""
msgstr "Seznam ignorovaných"
#: qt/app.py:84 qt/app.py:179 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Clear Picture Cache"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "O aplikaci"
#: qt/app.py:87
msgid "Open Debug Log"
msgstr ""
msgstr "Otevřete protokol ladění"
#: qt/app.py:180 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Do you really want to remove all your cached picture analysis?"
@@ -50,47 +51,51 @@ msgstr "Picture cache cleared."
#: qt/app.py:251
msgid "{} file (*.{})"
msgstr ""
msgstr "{} soubor (*.{})"
#: qt/deletion_options.py:30 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Deletion Options"
msgstr ""
msgstr "Možnosti mazání"
#: qt/deletion_options.py:35 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Link deleted files"
msgstr ""
msgstr "Propojte odstraněné soubory"
#: qt/deletion_options.py:37 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid ""
"After having deleted a duplicate, place a link targeting the reference file "
"to replace the deleted file."
msgstr ""
"Po smazán duplikát, umístit odkaz cílení referenční soubor nahradit "
"odstraněný soubor."
#: qt/deletion_options.py:44
msgid "Hardlink"
msgstr ""
msgstr "Pevný odkaz"
#: qt/deletion_options.py:44
msgid "Symlink"
msgstr ""
msgstr "Symbolický odkaz"
#: qt/deletion_options.py:48
msgid " (unsupported)"
msgstr ""
msgstr " (nepodporovaný)"
#: qt/deletion_options.py:49 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Directly delete files"
msgstr ""
msgstr "Přímo smazání souborů"
#: qt/deletion_options.py:51 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid ""
"Instead of sending files to trash, delete them directly. This option is "
"usually used as a workaround when the normal deletion method doesn't work."
msgstr ""
"Místo odesílání souborů do koše je přímo odstraňte. Tato možnost se obvykle "
"používá jako řešení, když nefunguje normální metoda odstranění."
#: qt/deletion_options.py:59 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Proceed"
msgstr ""
msgstr "Pokračovat"
#: qt/deletion_options.py:60 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Cancel"
@@ -119,7 +124,7 @@ msgstr "Okno s výsledky"
#: qt/directories_dialog.py:66
msgid "Add Folder..."
msgstr ""
msgstr "Přidat složku..."
#: qt/directories_dialog.py:74 qt/result_window.py:100
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
@@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "Soubor"
#: qt/directories_dialog.py:76 qt/result_window.py:108
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit"
#: qt/directories_dialog.py:78 qt/result_window.py:110
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
@@ -141,27 +146,27 @@ msgstr "Nahrát nedávné výsledky"
#: qt/directories_dialog.py:116 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Application Mode:"
msgstr ""
msgstr "Aplikační režim:"
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Muzika"
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Picture"
msgstr ""
msgstr "Obrázek"
#: qt/directories_dialog.py:121 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Standard"
msgstr ""
msgstr "Standard"
#: qt/directories_dialog.py:128 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Scan Type:"
msgstr ""
msgstr "Typ skenování:"
#: qt/directories_dialog.py:135
msgid "More Options"
msgstr ""
msgstr "Více možností"
#: qt/directories_dialog.py:139 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select folders to scan and press \"Scan\"."
@@ -177,7 +182,7 @@ msgstr "Prohledat"
#: qt/directories_dialog.py:230
msgid "Unsaved results"
msgstr ""
msgstr "Neuložené výsledky"
#: qt/directories_dialog.py:231 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "You have unsaved results, do you really want to quit?"
@@ -193,15 +198,15 @@ msgstr "Vyberte soubor s výsledky, který chcete nahrát"
#: qt/directories_dialog.py:267
msgid "All Files (*.*)"
msgstr ""
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
#: qt/directories_dialog.py:267 qt/result_window.py:311
msgid "dupeGuru Results (*.dupeguru)"
msgstr ""
msgstr "dupeGuru Výsledek (*.dupeguru)"
#: qt/directories_dialog.py:278
msgid "Start a new scan"
msgstr ""
msgstr "Spusťte nové skenování"
#: qt/directories_dialog.py:279 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "You have unsaved results, do you really want to continue?"
@@ -225,11 +230,11 @@ msgstr "Normální"
#: qt/ignore_list_dialog.py:45 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Remove Selected"
msgstr ""
msgstr "Odebrat vybrané"
#: qt/ignore_list_dialog.py:46 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Vyprázdnit"
#: qt/ignore_list_dialog.py:47 qt/problem_dialog.py:61
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
@@ -311,15 +316,15 @@ msgstr "Porovnávat snímky s různými rozměry"
#: qt/preferences_dialog.py:43
msgid "Filter Hardness:"
msgstr ""
msgstr "Tvrdost filtru:"
#: qt/preferences_dialog.py:69
msgid "More Results"
msgstr ""
msgstr "Více výsledků"
#: qt/preferences_dialog.py:74
msgid "Fewer Results"
msgstr ""
msgstr "Méně výsledků"
#: qt/preferences_dialog.py:81
msgid "Font size:"
@@ -327,7 +332,7 @@ msgstr "Velikost písma:"
#: qt/preferences_dialog.py:85
msgid "Language:"
msgstr ""
msgstr "Jazyk:"
#: qt/preferences_dialog.py:91 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Copy and Move:"
@@ -400,7 +405,7 @@ msgstr "Zobrazit rozdíly"
#: qt/result_window.py:60
msgid "Send Marked to Recycle Bin..."
msgstr ""
msgstr "Odeslat označené položky do koše..."
#: qt/result_window.py:61 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Move Marked to..."
@@ -428,7 +433,7 @@ msgstr "Přidat výběr na seznam výjimek"
#: qt/result_window.py:75 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Make Selected into Reference"
msgstr ""
msgstr "Označit jako referenční"
#: qt/result_window.py:77 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Open Selected with Default Application"
@@ -436,7 +441,7 @@ msgstr "Vybrané otevřít výchozí aplikací"
#: qt/result_window.py:80
msgid "Open Containing Folder of Selected"
msgstr ""
msgstr "Otevřete složku obsahující vybrané"
#: qt/result_window.py:82 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Rename Selected"
@@ -460,11 +465,11 @@ msgstr "Označit vybrané"
#: qt/result_window.py:87
msgid "Export To HTML"
msgstr ""
msgstr "Export do HTML"
#: qt/result_window.py:88
msgid "Export To CSV"
msgstr ""
msgstr "Export do CSV"
#: qt/result_window.py:89 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Save Results..."
@@ -476,7 +481,7 @@ msgstr "Spustit vlastní příkaz"
#: qt/result_window.py:102
msgid "Mark"
msgstr ""
msgstr "Označit"
#: qt/result_window.py:106 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Columns"
@@ -488,7 +493,7 @@ msgstr "Výchozí nastavení"
#: qt/result_window.py:185
msgid "{} Results"
msgstr ""
msgstr "{} Výsledky"
#: qt/result_window.py:193 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Dupes Only"
@@ -496,7 +501,7 @@ msgstr "Jen duplicity"
#: qt/result_window.py:194
msgid "Delta Values"
msgstr ""
msgstr "Hodnoty Delta"
#: qt/result_window.py:310 cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select a file to save your results to"
@@ -512,7 +517,7 @@ msgstr "KB"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "%@ Results"
msgstr ""
msgstr "%@ Výsledky"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Action"
@@ -576,7 +581,7 @@ msgstr "Adresáře"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "dupeGuru"
msgstr ""
msgstr "dupeGuru"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "dupeGuru Preferences"
@@ -596,7 +601,7 @@ msgstr "Upravit"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Export Results to CSV"
msgstr ""
msgstr "Export výsledků do CSV"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Export Results to XHTML"
@@ -616,7 +621,7 @@ msgstr "Tvrdost filtru:"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Filter Results..."
msgstr ""
msgstr "Filtrovat výsledky..."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Folder Selection Window"
@@ -624,7 +629,7 @@ msgstr "Výběr složky"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Font Size:"
msgstr ""
msgstr "Velikost písma:"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Hide dupeGuru"
@@ -668,7 +673,7 @@ msgstr "Předvolby..."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Quick Look"
msgstr ""
msgstr "Rychlý pohled"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Quit dupeGuru"
@@ -680,11 +685,11 @@ msgstr "Výchozí nastavení"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Reset To Defaults"
msgstr ""
msgstr "Obnovit výchozí"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Reveal"
msgstr ""
msgstr "Odhalit"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Reveal Selected in Finder"
@@ -692,7 +697,7 @@ msgstr "Vybrané otevřít ve Finderu"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "Vybrat vše"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Send Marked to Trash..."
@@ -700,7 +705,7 @@ msgstr "Vyhodit označené do koše..."
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Služby"
#: cocoa/en.lproj/Localizable.strings:0
msgid "Show All"
@@ -724,55 +729,55 @@ msgstr "Zoom"
#: qt\app.py:158
msgid "Exclusion Filters"
msgstr ""
msgstr "Vyloučení Filtry"
#: qt\directories_dialog.py:91
msgid "Scan Results"
msgstr ""
msgstr "Výsledky skenování"
#: qt\directories_dialog.py:95
msgid "Load Directories..."
msgstr ""
msgstr "Načíst složky..."
#: qt\directories_dialog.py:96
msgid "Save Directories..."
msgstr ""
msgstr "Uložit složky..."
#: qt\directories_dialog.py:337
msgid "Select a directories file to load"
msgstr ""
msgstr "Vyberte soubor složky, kterou chcete načíst"
#: qt\directories_dialog.py:338
msgid "dupeGuru Results (*.dupegurudirs)"
msgstr ""
msgstr "dupeGuru Složky (*.dupegurudirs)"
#: qt\directories_dialog.py:347
msgid "Select a file to save your directories to"
msgstr ""
msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete uložit své složky"
#: qt\directories_dialog.py:348
msgid "dupeGuru Directories (*.dupegurudirs)"
msgstr ""
msgstr "dupeGuru Složky (*.dupegurudirs)"
#: qt\exclude_list_dialog.py:44
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Přidat"
#: qt\exclude_list_dialog.py:46
msgid "Restore defaults"
msgstr ""
msgstr "obnovit výchozí"
#: qt\exclude_list_dialog.py:47
msgid "Test string"
msgstr ""
msgstr "Testovací řetězec"
#: qt\exclude_list_dialog.py:83
msgid "Type a python regular expression here..."
msgstr ""
msgstr "Zadejte python regulární výraz zde..."
#: qt\exclude_list_dialog.py:85
msgid "Type a file system path or filename here..."
msgstr ""
msgstr "Sem zadejte cestu k systému souborů nebo název souboru..."
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
msgid ""
@@ -781,107 +786,154 @@ msgid ""
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the test string feature by pasting a fake path in it:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
msgstr ""
"Tyto regulární výrazy pythonů (rozlišují velká a malá písmena) odfiltrují soubory během skenování.<br>Pokud se jejich název shoduje s jedním z vybraných regulárních výrazů, bude mít jejich <strong>výchozí stav</strong> na kartě „Složky“ nastaven na „Vyloučeno“.<br>U každého shromážděného souboru se provedou dva testy, aby se zjistilo, zda jej zcela ignorovat nebo ne:<br><li>1. Regulární výrazy bez oddělovače cesty budou porovnávány pouze s názvem souboru.</li>\n"
"<li>2. Regulární výrazy s alespoň jedním oddělovačem cesty budou porovnány s úplnou cestou k souboru.</li><br>\n"
"Příklad: pokud chcete odfiltrovat soubory PNG pouze z složky „My Pictures“:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>Regulární výraz můžete vyzkoušet pomocí tlačítka „testovací řetězec“ po vložení falešné cesty do testovacího pole:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Odpovídající regulární výrazy budou zvýrazněny.<br>Pokud existuje alespoň jedno zvýraznění, bude testovaná cesta nebo název souboru během skenování ignorována.<br><br>Složky a soubory začínající tečkou \".\" jsou ve výchozím nastavení odfiltrovány.<br><br>"
#: qt\exclude_list_table.py:36
msgid "Compilation error: "
msgstr ""
msgstr "Chyba kompilace:"
#: qt\pe\image_viewer.py:56
msgid "Increase zoom"
msgstr ""
msgstr "zvýšení zoom"
#: qt\pe\image_viewer.py:66
msgid "Decrease zoom"
msgstr ""
msgstr "zmenšit zoom"
#: qt\pe\image_viewer.py:71
msgid "Ctrl+/"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+/"
#: qt\pe\image_viewer.py:76
msgid "Normal size"
msgstr ""
msgstr "Normální velikost"
#: qt\pe\image_viewer.py:81
msgid "Ctrl+*"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+*"
#: qt\pe\image_viewer.py:86
msgid "Best fit"
msgstr ""
msgstr "Nejlépe fit"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:49
msgid "Picture cache mode:"
msgstr ""
msgstr "Režim mezipaměti obrázků:"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:56
msgid "Override theme icons in viewer toolbar"
msgstr ""
msgstr "Přepsat ikony motivů na panelu nástrojů prohlížeče obrázků"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:58
msgid ""
"Use our own internal icons instead of those provided by the theme engine"
msgstr ""
"Využít naše vlastní vnitřní ikony namísto ty, které poskytují téma motorem"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:66
msgid "Show scrollbars in image viewers"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit posuvníky v prohlížečích obrázků"
#: qt\pe\preferences_dialog.py:68
msgid ""
"When the image displayed doesn't fit the viewport, show scrollbars to span "
"the view around"
msgstr ""
"Pokud se zobrazený obrázek nevejde do výřezu, zobrazte posuvníky tak, aby se"
" pohled pohyboval."
#: qt\preferences_dialog.py:156
msgid "Use default position for tab bar (requires restart)"
msgstr ""
msgstr "Použít výchozí pozici pro panel karet (vyžaduje restart)"
#: qt\preferences_dialog.py:158
msgid ""
"Place the tab bar below the main menu instead of next to it\n"
"On MacOS, the tab bar will fill up the window's width instead."
msgstr ""
"Umístěte panel karet pod hlavní nabídku namísto vedle ní.\n"
"V systému MacOS místo toho vyplní panel karet šířku okna."
#: qt\preferences_dialog.py:172
msgid "Use bold font for references"
msgstr ""
msgstr "Pro reference použijte tučné písmo"
#: qt\preferences_dialog.py:176
msgid "Reference foreground color:"
msgstr ""
msgstr "Referenční barva popředí:"
#: qt\preferences_dialog.py:179
msgid "Reference background color:"
msgstr ""
msgstr "Referenční barva pozadí:"
#: qt\preferences_dialog.py:182 qt\preferences_dialog.py:216
msgid "Delta foreground color:"
msgstr ""
msgstr "Barva popředí Delta:"
#: qt\preferences_dialog.py:195
msgid "Show the title bar and can be docked"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit záhlaví a lze jej ukotvit"
#: qt\preferences_dialog.py:197
msgid ""
"While the title bar is hidden, use the modifier key to drag the floating "
"window around"
msgstr ""
"Zatímco je záhlaví skryto, přetáhněte plovoucí okno pomocí modifikační "
"klávesy"
#: qt\preferences_dialog.py:199
msgid "The title bar can only be disabled while the window is docked"
msgstr ""
msgstr "Záhlaví lze deaktivovat, pouze když je okno ukotveno"
#: qt\preferences_dialog.py:202
msgid "Vertical title bar"
msgstr ""
msgstr "Vertikální záhlaví"
#: qt\preferences_dialog.py:204
msgid ""
"Change the title bar from horizontal on top, to vertical on the left side"
msgstr ""
msgstr "Změňte záhlaví z vodorovné nahoře na svislou na levé straně"
#: qt\tabbed_window.py:44
msgid "Show tab bar"
msgstr "Zobrazit panel karet"
#: qt\exclude_list_dialog.py:152
msgid ""
"These (case sensitive) python regular expressions will filter out files during scans.<br>Directores will also have their <strong>default state</strong> set to Excluded in the Directories tab if their name happens to match one of the selected regular expressions.<br>For each file collected, two tests are performed to determine whether or not to completely ignore it:<br><li>1. Regular expressions with no path separator in them will be compared to the file name only.</li>\n"
"<li>2. Regular expressions with at least one path separator in them will be compared to the full path to the file.</li><br>\n"
"Example: if you want to filter out .PNG files from the \"My Pictures\" directory only:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>You can test the regular expression with the \"test string\" button after pasting a fake path in the test field:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Matching regular expressions will be highlighted.<br>If there is at least one highlight, the path or filename tested will be ignored during scans.<br><br>Directories and files starting with a period '.' are filtered out by default.<br><br>"
msgstr ""
"Tyto regulární výrazy pythonů (rozlišují velká a malá písmena) odfiltrují soubory během skenování.<br>Pokud se jejich název shoduje s jedním z vybraných regulárních výrazů, bude mít jejich <strong>výchozí stav</strong> na kartě „Složky“ nastaven na „Vyloučeno“.<br>U každého shromážděného souboru se provedou dva testy, aby se zjistilo, zda jej zcela ignorovat nebo ne:<br><li>1. Regulární výrazy bez oddělovače cesty budou porovnávány pouze s názvem souboru.</li>\n"
"<li>2. Regulární výrazy s alespoň jedním oddělovačem cesty budou porovnány s úplnou cestou k souboru.</li><br>\n"
"Příklad: pokud chcete odfiltrovat soubory PNG pouze z složky „My Pictures“:<br><code>.*My\\sPictures\\\\.*\\.png</code><br><br>Regulární výraz můžete vyzkoušet pomocí tlačítka „testovací řetězec“ po vložení falešné cesty do testovacího pole:<br><code>C:\\\\User\\My Pictures\\test.png</code><br><br>\n"
"Odpovídající regulární výrazy budou zvýrazněny.<br>Pokud existuje alespoň jedno zvýraznění, bude testovaná cesta nebo název souboru během skenování ignorována.<br><br>Složky a soubory začínající tečkou \".\" jsou ve výchozím nastavení odfiltrovány.<br><br>"
#: qt\app.py:256
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: qt\preferences_dialog.py:150
msgid "General Interface"
msgstr "Obecné rozhraní"
#: qt\preferences_dialog.py:176
msgid "Result Table"
msgstr "Tabulka výsledků"
#: qt\preferences_dialog.py:205
msgid "Details Window"
msgstr "Okno podrobností"
#: qt\preferences_dialog.py:285
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: qt\preferences_dialog.py:286
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"